HjemGrupperSnakMereZeitgeist
Søg På Websted
På dette site bruger vi cookies til at levere vores ydelser, forbedre performance, til analyseformål, og (hvis brugeren ikke er logget ind) til reklamer. Ved at bruge LibraryThing anerkender du at have læst og forstået vores vilkår og betingelser inklusive vores politik for håndtering af brugeroplysninger. Din brug af dette site og dets ydelser er underlagt disse vilkår og betingelser.

Resultater fra Google Bøger

Klik på en miniature for at gå til Google Books

Indlæser...

Household Tales {Crane}

af Jacob Grimm, Wilhelm Grimm

Andre forfattere: Se andre forfattere sektionen.

MedlemmerAnmeldelserPopularitetGennemsnitlig vurderingOmtaler
7722729,148 (3.79)9
Juvenile Fiction. Short Stories. Folklore. HTML:

The primal beating heart at the center of much of the Western literary canon can be found in the folk stories, myths, and fairy tales collected by the amateur folklorists Wilhelm and Jacob Grimm. Surprisingly graphic in comparison to their sanitized twentieth-century retellings, these intense tales are not for the faint at heart. A must-read for any fan of folklore.

.… (mere)
Indlæser...

Bliv medlem af LibraryThing for at finde ud af, om du vil kunne lide denne bog.

Der er ingen diskussionstråde på Snak om denne bog.

» Se også 9 omtaler

Viser 1-5 af 26 (næste | vis alle)
Reading these old tales is interesting. I'm sure something is lost in the translation, because some of the sentence structure is just off, and many of the tales are just strange, but overall I found it to be a delightful read. ( )
  thatjasonpace | Aug 25, 2023 |
Being a review of one odd and several interesting experiences while gathering and comparing editions of the Brothers Grimm fairy tales.
First, they are not fairy tales. Yes, they have talking animals, magic, witches, tiny people, giants, etc., but they have not one single honest-to-Lauma fairy, fairie, or fae in any of the stories. The Brothers called them "Household Stories", and "Tales for Young and Old", not "Fairy" stories. This edition labels the spine "Grimms' Popular Tales", and the title page, "Grimm's Fairy Tales". Why? I won't go into detail, but it's because English translators wanted stories for children, and what could be more childish then cute buzzy peoplebugs? Hence, "fairy tales". The Grimm stories are grim and unDisneyfied--slicing, drownings, beheadings, burnings, burstings, eatings; thought should be taken before reading some of the original stories to young children without explanation.
The odd experience was when I was comparing this, my 1891 edition from the New York Worthington Co. (translated by Lucy Crane, illustrated by Walter Crane) to my Dover unabridged reprint of the 1886 Macmillan and Company original edition (translated by Lucy Crane, illustrated by Walter Crane). The first thing you notice is the title page; in the original, it is "Household Stories from the collections of the Brothers Grimm", set in a charming house drawing by Walter Crane, but the 1891 edition has the words "Grimms' Fairy Tales" with no drawing. At least the stories, from page 1, "The Rabbit's Bride", to page 269, ending "The Golden Goose", are the same. Same words, same spacings, same drawings. Um. Except....
What? This is weird. Pages 40 and 41 in the 1886 edition are "The Wolf and the Seven Little Goats" Pages 40 and 41 in the 1891 edition are "The Wolf and the Seven Goslings." Same words, same spacing, except in 1891, the words "goose", "goslings", and "geese" replace "goat" and "kids". The 1891 edition still has the mother goose "bleating" goodbye. The lead picture changes from a goat to goose and goslings, and the endcap picture changes from a goat and kids to a goose and goslings. They appear to both be in the drawing style of Walter Crane.
Let's check some other editions. "Grimm's Fairy Tales" from Grosset & Dunlap, maybe 1900?, translated by Mrs E. V. Lucas, Lucy Crane, and Marian Edwardes [did Lucy have a say in this alteration of her edition?]: "The Wolf and the Seven Kids". Huh. "The Complete Fairy Tales of the Brothers Grimm, Third Edition", from Bantam, 2003, translated by Jack Zipes: "The Wolf and the Seven Young Kids". "Grimms' Tales for Young and Old, The Complete Stories", from Anchor Books, 1983, translated by Ralph Manheim: 210 stories, no "Wolf and Seven of Some Creature". Complete Stories may not be the correct title. The only other place I find geese is "Grimm's Fairy Tales" from Avenel Books, 1973, which has selected stories from the Lucy Crane editions: it has "The Wolf and the Seven Goslings" (1891 edition), but it also has the 1886 title page with the Walter Crane drawing.
So, this very odd change, with apparent contrivance of the Cranes, is a mystery that can only be solved by a deep dive into Grimmland, for which I currently do not have the time. Maybe next decade....
Meanwhile, let's compare some translations. I will use the first sentence from the same story:
1-3. The Frog Prince: In the old times, when it was still of some use to wish for the thing one wanted, there lived a King whose daughters were all handsome, but the youngest was so beautiful that the sun himself, who has seen so much, wondered each time he shone over her because of her beauty. (all 3 of the Lucy Crane books mentioned above: 1886, 1891, maybe 1900).
4. The Frog Prince: In the old times, when people could have all they wished for at once, lived a king who had many beautiful daughters; but the youngest was so lovely that the sun himself would wonder whenever he shone on her face. (Grimm's Fairy Tales, Arcadia House, 1950, no translator listed).
5. The Frog-King, or Iron Henry: In old times, when wishing still helped one, there lived a king whose daughters were all beautiful, but the youngest was so beautiful that the sun itself, which has seen so much, was astonished whenever it shone in her face. (Folk-Lore and Fable, Harvard Classics, 1909, no translator listed).
6. The Frog-King or Iron Heinrich: In olden times, when wishing still helped, there lived a king, whose daughters were all beautiful, but the youngest was so beautiful that even the sun, who had seen many things, was filled with wonder every time he shone upon her face. (Grimms' Tales for Young and Old, The Complete Stories, from Anchor Books, 1983, translated by Ralph Manheim).
7. The Frog King, or Iron Heinrich: In olden times, when wishing still helped, there lived a king whose daughters were all beautiful, but the youngest was so beautiful that the sun itself, which had seen so many things, was always filled with amazement each time it cast its rays upon her face. (The Complete Fairy Tales of the Brothers Grimm, Third Edition, from Bantam, 2003, translated by Jack Zipes).
It is interesting to compare the small changes, from whether the sun is a male to the change from "handsome" to "beautiful". Fun to do with all stories. ( )
  pandr65 | Oct 2, 2022 |
I read these for a course that I am taking and honestly would have put the book down long before finishing if not for that reason. Certainly not as dark as I imagined them to be before reading...in fact, I found them foolish. I will grant a handful of stories were engaging, good stories....the rest were just foolish. I shared with my daughter who laughed over the couple she read. ( )
  Martialia | Sep 28, 2022 |
The translations by Lucy Crane are very straight-forward renditions of the German originals, with somewhat more sophistication than in other versions dircted more toward junior readers. The art deco illustrations by her husband Walter are exquisite.

I haven't yet compared the contents of this book to the Lucas-Crane-Edwards 1945 edition to see which ones Lucy Crane contributed to that volume,

A pdf is available here.
https://ia802307.us.archive.org/6/items/householdstories19068gut/19068-h/19068-h.... ( )
  librisissimo | May 31, 2021 |
This is the best edition on Project Gutenberg, because it has the Crane illustrations. It may be pilfered from Dover, but it is in the public domain after all. I'm not quite sure how Dover does what it does. ( )
  deckla | May 23, 2018 |
Viser 1-5 af 26 (næste | vis alle)
ingen anmeldelser | tilføj en anmeldelse

» Tilføj andre forfattere (13 mulige)

Forfatter navnRolleHvilken slags forfatterVærk?Status
Jacob Grimmprimær forfatteralle udgaverberegnet
Grimm, Wilhelmhovedforfatteralle udgaverbekræftet
Crane, LucyOversætterhovedforfatternogle udgaverbekræftet
Peake, MervynIllustratorhovedforfatternogle udgaverbekræftet
Hoban, RussellIntroduktionmedforfatternogle udgaverbekræftet
Du bliver nødt til at logge ind for at redigere data i Almen Viden.
For mere hjælp se Almen Viden hjælpesiden.
Kanonisk titel
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Originaltitel
Alternative titler
Oprindelig udgivelsesdato
Personer/Figurer
Vigtige steder
Vigtige begivenheder
Beslægtede film
Indskrift
Tilegnelse
Første ord
Citater
Sidste ord
Oplysning om flertydighed
Forlagets redaktører
Bagsidecitater
Originalsprog
Canonical DDC/MDS
Canonical LCC

Henvisninger til dette værk andre steder.

Wikipedia på engelsk

Ingen

Juvenile Fiction. Short Stories. Folklore. HTML:

The primal beating heart at the center of much of the Western literary canon can be found in the folk stories, myths, and fairy tales collected by the amateur folklorists Wilhelm and Jacob Grimm. Surprisingly graphic in comparison to their sanitized twentieth-century retellings, these intense tales are not for the faint at heart. A must-read for any fan of folklore.

.

Ingen biblioteksbeskrivelser fundet.

Beskrivelse af bogen
Haiku-resume

Aktuelle diskussioner

Ingen

Populære omslag

Quick Links

Vurdering

Gennemsnit: (3.79)
0.5 1
1 1
1.5
2 7
2.5
3 23
3.5 7
4 34
4.5
5 26

Er det dig?

Bliv LibraryThing-forfatter.

 

Om | Kontakt | LibraryThing.com | Brugerbetingelser/Håndtering af brugeroplysninger | Hjælp/FAQs | Blog | Butik | APIs | TinyCat | Efterladte biblioteker | Tidlige Anmeldere | Almen Viden | 206,325,377 bøger! | Topbjælke: Altid synlig