På dette site bruger vi cookies til at levere vores ydelser, forbedre performance, til analyseformål, og (hvis brugeren ikke er logget ind) til reklamer. Ved at bruge LibraryThing anerkender du at have læst og forstået vores vilkår og betingelser inklusive vores politik for håndtering af brugeroplysninger. Din brug af dette site og dets ydelser er underlagt disse vilkår og betingelser.
"A talented college professor in Madrid, Blanca Perea seems to have it all. But her world is suddenly shattered when her husband of twenty years leaves her for another woman. Questioning the life she once had and whether she truly knows herself, Blanca resolves to change her surroundings. She accepts what looks like a boring research grant in California involving an exiled Spanish writer who died decades ago. Anxious to leave her own troubled life behind, she is gradually drawn into his haunted world, with its poignant loves and unfulfilled ambitions"--Amazon.com.… (mere)
Incapaz de recomponer sus propios pedazos, la profesora Blanca Perea acepta a la desesperada lo que anticipa como un tedioso proyecto académico. Su estabilidad personal acaba de desplomarse, su matrimonio ha saltado por los aires. Confusa y devastada, la huida a la insignificante universidad californiana de Santa Cecilia es su única opción. El campus que la acoge resulta, sin embargo, mucho más seductor de lo previsto, agitado en esos días por un movimiento cívico contrario a la destrucción de un paraje legendario a fin de construir en él un enorme centro comercial. Y la labor que la absorbe ―la catalogación del legado de su viejo compatriota Andrés Fontana, fallecido décadas atrás― dista enormemente de ser tan insustancial como prometía. A medida que se afana en vertebrar la memoria de aquel hispanista olvidado, junto a ella va ganando cercanía Daniel Carter, un colega americano veterano y atractivo que no ocupa el sitio que debería ocupar. Entre ambos hombres, uno a través de sus testimonios póstumos y otro con su complicidad creciente, Blanca se verá arrastrada hacia un entramado de sentimientos encontrados, intrigas soterradas y puertas sin cerrar. ¿Por qué nadie se preocupó nunca de rescatar lo que Andrés Fontana dejó a su muerte? ¿Por qué, después de treinta años, alguien tiene interés en que todo aquello se destape al fin? ¿Qué tiene que ver la labor inconclusa del viejo hispanista con todo lo que está ocurriendo ahora en Santa Cecilia? ¿Qué le movió a desempolvar la historia no contada de las misiones del Camino Real? Antes de encontrar respuestas, Blanca aún tiene mucho que entender.
I loved "The Time In Between" and was looking forward to reading this book. Oh was I disappointed. While Duenas' writing is superb, I found the story lines to be flat and often unbelievable. Additionally, the translation was unreliable. So sad. ( )
Entretenido y fácil de leer pero no llega al nivel de Tiempo Entre Costuras. La trama en California carece de interés y la resolución de la intriga de las misiones es muy débil. Solo interesa la historia de Daniel Carter en España. ( )
Information fra den italienske Almen Viden.Redigér teksten, så den bliver dansk.
A Pablo Dueñas Vinuesa, mio fratello, per tutto quello che lui sa che gli devo. A tutti coloro che combattono ogni giorno nelle aule con entusiasmo e con impegno: i miei colleghi, i miei maestri, i miei amici.
Første ord
Information fra den italienske Almen Viden.Redigér teksten, så den bliver dansk.
A volte la vita ci cade addosso, pesante e fredda come una palla di piombo. Ebbi questa percezione aprendo la porta del mio ufficio. Così vicino, così caldo, così mio. Prima.
Citater
Sidste ord
Information fra den italienske Almen Viden.Redigér teksten, så den bliver dansk.
E dopo quel poi, senza aver finito di disfare le valigie, nelle stanze che si riscaldavano a poco a poco e con l'albero di Natale ancora da addobbare, cominciai a scrivere seguendo le linee parallele di tre vite.
"A talented college professor in Madrid, Blanca Perea seems to have it all. But her world is suddenly shattered when her husband of twenty years leaves her for another woman. Questioning the life she once had and whether she truly knows herself, Blanca resolves to change her surroundings. She accepts what looks like a boring research grant in California involving an exiled Spanish writer who died decades ago. Anxious to leave her own troubled life behind, she is gradually drawn into his haunted world, with its poignant loves and unfulfilled ambitions"--Amazon.com.
▾Biblioteksbeskrivelser af bogens indhold
Ingen biblioteksbeskrivelser fundet.
▾LibraryThingmedlemmers beskrivelse af bogens indhold
El campus que la acoge resulta, sin embargo, mucho más seductor de lo previsto, agitado en esos días por un movimiento cívico contrario a la destrucción de un paraje legendario a fin de construir en él un enorme centro comercial. Y la labor que la absorbe ―la catalogación del legado de su viejo compatriota Andrés Fontana, fallecido décadas atrás― dista enormemente de ser tan insustancial como prometía.
A medida que se afana en vertebrar la memoria de aquel hispanista olvidado, junto a ella va ganando cercanía Daniel Carter, un colega americano veterano y atractivo que no ocupa el sitio que debería ocupar. Entre ambos hombres, uno a través de sus testimonios póstumos y otro con su complicidad creciente, Blanca se verá arrastrada hacia un entramado de sentimientos encontrados, intrigas soterradas y puertas sin cerrar.
¿Por qué nadie se preocupó nunca de rescatar lo que Andrés Fontana dejó a su muerte? ¿Por qué, después de treinta años, alguien tiene interés en que todo aquello se destape al fin? ¿Qué tiene que ver la labor inconclusa del viejo hispanista con todo lo que está ocurriendo ahora en Santa Cecilia? ¿Qué le movió a desempolvar la historia no contada de las misiones del Camino Real? Antes de encontrar respuestas, Blanca aún tiene mucho que entender.