På dette site bruger vi cookies til at levere vores ydelser, forbedre performance, til analyseformål, og (hvis brugeren ikke er logget ind) til reklamer. Ved at bruge LibraryThing anerkender du at have læst og forstået vores vilkår og betingelser inklusive vores politik for håndtering af brugeroplysninger. Din brug af dette site og dets ydelser er underlagt disse vilkår og betingelser.
bokai: The Bloomsday Book is a book length summary of James Joyce's Ulysses. It informs the reader of the general plot, of particular references in Ulysses to events in other books (most usually Dubliners)and includes a minimum of commentary, usually focusing on the religious aspects of the novel. For someone reading Ulysses with a limited knowledge of Joyce, Ireland, or Catholicism, this book may be the deciding factor in their enjoyment of the novel itself.… (mere)
drasvola: This book is a graphic narration of Joyce's life. It's in Spanish. Very well done and informative about Joyce's troubled relation with society, his work and family relationships.
Hvor skal jeg dog begynde? spørger man nogen gange sig selv, når man skal anmelde bøger. Sådan har jeg det i den grad med Ulysses. Der er allerede skrevet så meget om den, jeg har brugt laaang tid på at læse den – både fordi den er lang og kompleks, men også fordi jeg har haft travlt på arbejde – og så er romanen utrolig svær at blive klog på.
Da jeg gik i gang, troede jeg lidt naivt, at den først og fremmest var et eksperiment med Stream of Cosciousness, men det viste sig at være en grov undervurdering af bogens kompleksitet. Hvert kapitel er nærmest et nyt genreeksperiment. Der er et kapitel, hvor Joyce skriver i forskellige stilarter fra middelalderengelsk og frem. Der er det meget lange kapitel, hvor Bloom besøger et bordel mens han forestiller sig alle mulige scenarier. Det er skrevet som et teatermanuskript med nogle meget morsomme og meget indviklede regibemærkninger. Der er det næstsidste kapitel, hvor dele af Blooms mest tragiske og følsomme fortid rulles op – og her holder fortælleren hovedpersonen ud i strakt arm ved at fremstille det som spørgsmål og svar i en tilstræbt objektiv tone. Alt sammen i en spejling af episoder fra Odysseen. Stilen er ikke bare modernistisk eller eksperimenterende, den er eksperimenterende på steroider, som om ALT skulle klemmes ned i denne ene roman.
Romanen foregår i Dublin på enkelt dag, mere specifikt den 16. juni 1904. De tre første kapitler handler om den unge intellektuelle og digterspire Stephen Daedalus, der står op, spiser morgenmad med sine rapkæftede bofæller og tager på arbejde. Dernæst skifter fokus til Leopold Bloom, en midaldrende annoncesælger ved en af byens aviser. Han står også op, spiser nyre til morgenmad, siger farvel til sine kone Molly, hvorefter han begiver sig ud i byens pulserende liv. Vi følger ham til en begravelse, til redaktionsmøder, hvor hestevæddeløb og irsk nationalisme bliver vendt, rundt på diverse barer og ned til stranden, hvor han onanerer mens han kigger på unge kvindeben i sandet.
Undervejs lærer vi ham bedre at kende: Han er søn af ungarske jøder, der er indvandret og konverteret til kristendommen, han elsker sin kone Molly og datteren Milly, der netop er flyttet hjemmefra, men han sørger også over faderens selvmord og ikke mindst over den søn han mistede som spæd. Interessen for den yngre Stephen Daedalus, som han møder på bordellet og senere prøver at få på ret køl, skyldes måske, at han ser Stephen som en erstatning, men måske vil han også bare gerne være i selskab med en intelligent ung mand. Bloom ved, at Molly har planlagt et stævnemøde med en anden mand, og hele dagen kredser han om det faktum, som han hverken kan forhindre eller helt holde på afstand. Alligevel ender han hjemme hos Molly – de to er bundet sammen af stærke bånd.
Joyce interesserer sig i høj grad for personernes indre liv, så selvom der på overfladen sker meget lidt, så dykker han dybt ned i deres ønsker, fortrængninger og ikke mindst i de tanker, som de knap nok er sig selv bevidste. På trods af det, på trods af forfatterens sproglige ekvilibrisme – og umiskendelige trang til at blære sig med sit ordforråd, som Karsten Sand Iversen forbilledligt har oversat til dansk – og på trods af de mange stileksperimenter, var bogen til at læse. Ja, den krævede opmærksomhed, og ja, der var kapitler hvor det var så som så med ikke bare de dybere betydninger men også den umiddelbare forståelse af teksten, men det var stadig en fornøjelse af læse den. Sproget, scenerne og personerne var friske og nuancerede.
Læs den – men vent med at gå i gang, til du har tid til at fordybe dig i den. Ulysses kræver opmærksomhed og koncentration. ( )
Slut, begynd! Den bog, jeg har været længst om at færdiglæse - og gladest for at nå til ende med. Det tog mig mere end et år (dog med pauser, og små litterære sidespring undervejs). Slående, når man bladrer let gennem andre bøger, hvor godt skrevet denne er, omend en kende komprimeret. I did it! Med mindre du er en virkelig ørn udi anglaise (og/eller drikker meget whisky), så synes jeg virkelig jeg vil anbefale dig at snuppe denne bog på dansk. Mogens Boisen har begået en god oversættelse, og lægger gode spor i forord. Jeg nåede højst et par hundrede sider i den engelske version. Not good. ( )
For readers to whom books are an important means of learning about life, it stands preeminent above modern rivals as one of the most monumental works of the human intelligence.
During the one exciting day in Dublin, Joyce turns the mind of Bloom inside out. The history of Ireland comes to us in refracted rays. Through Stephen Dedalus we are introduced to Joyce's own profound spiritual uneasiness, his sense of loss, his hatred of the pragmatic commercial ethic, his need for the moorings and soundings of the medieval Catholic synthesis, his mental honesty that won't permit him to accept a religion, no matter what its appeal, so long as his intelligence tells him it is a figment of dream.
Oplysninger fra den engelske Almen VidenRedigér teksten, så den bliver dansk.
Stately, plump Buck Mulligan came from the stairhead, bearing a bowl of lather on which a mirror and a razor lay crossed.
Citater
Oplysninger fra den engelske Almen VidenRedigér teksten, så den bliver dansk.
History, Stephen said, is a nightmare from which I am trying to awake.
Think you're escaping and run into yourself. Longest way round is the shortest way home.
The bard’s noserag! A new art colour for our Irish poets: snotgreen. You can almost taste it, can’t you?
With? Sinbad the Sailor and Tinbad the Tailor and Jinbad the Jailer and Whinbad the Whaler and Ninbad the Nailer and Finbad the Failer and Binbad the Bailer and Pinbad the Pailer and Minbad the Mailer and Hinbad the Hailer and Rinbad the Railer and Dinbad the Kailer and Vinbad the Quailer and Linbad the Yailer and Xinbad the Phthailer.
As we, or mother Dana, weave and unweave our bodies, Stephen said, from day to day, their molecules shuttled to and fro, so does the artist weave and unweave his image.... In the intense instant of imagination, when the mind, Shelley says, is a fading coal, that which I was is that which I am and that which in possibility I may come to be. So in the future, the sister of the past, I may see myself as I sit here now but by reflection from that which I then shall be.
Sidste ord
Oplysninger fra den engelske Almen VidenRedigér teksten, så den bliver dansk.
and then I asked him with my eyes to ask again yes and then he asked me would I yes to say yes my mountain flower and first I put my arms around him yes and drew him down to me so he could feel my breasts all perfume yes and his heart was going like mad and yes I said yes I will Yes.
Roman der foregår den 16. juni 1904 i Dublin og afspejler nogle få menneskers liv og tanker.
▾Biblioteksbeskrivelser af bogens indhold
No library descriptions found.
▾LibraryThingmedlemmers beskrivelse af bogens indhold
Beskrivelse af bogen
Haiku-resume
Efterladte bibliotek: James Joyce
James Joyce har et Efterladt bibliotek. Efterladte Biblioteker er de personlige biblioteker fra berømte læsere, registreret af medlemmer fra gruppen Legacy Libraries som er det engelske udtryk for Efterladte Biblioteker.
Da jeg gik i gang, troede jeg lidt naivt, at den først og fremmest var et eksperiment med Stream of Cosciousness, men det viste sig at være en grov undervurdering af bogens kompleksitet. Hvert kapitel er nærmest et nyt genreeksperiment. Der er et kapitel, hvor Joyce skriver i forskellige stilarter fra middelalderengelsk og frem. Der er det meget lange kapitel, hvor Bloom besøger et bordel mens han forestiller sig alle mulige scenarier. Det er skrevet som et teatermanuskript med nogle meget morsomme og meget indviklede regibemærkninger. Der er det næstsidste kapitel, hvor dele af Blooms mest tragiske og følsomme fortid rulles op – og her holder fortælleren hovedpersonen ud i strakt arm ved at fremstille det som spørgsmål og svar i en tilstræbt objektiv tone. Alt sammen i en spejling af episoder fra Odysseen. Stilen er ikke bare modernistisk eller eksperimenterende, den er eksperimenterende på steroider, som om ALT skulle klemmes ned i denne ene roman.
Romanen foregår i Dublin på enkelt dag, mere specifikt den 16. juni 1904. De tre første kapitler handler om den unge intellektuelle og digterspire Stephen Daedalus, der står op, spiser morgenmad med sine rapkæftede bofæller og tager på arbejde. Dernæst skifter fokus til Leopold Bloom, en midaldrende annoncesælger ved en af byens aviser. Han står også op, spiser nyre til morgenmad, siger farvel til sine kone Molly, hvorefter han begiver sig ud i byens pulserende liv. Vi følger ham til en begravelse, til redaktionsmøder, hvor hestevæddeløb og irsk nationalisme bliver vendt, rundt på diverse barer og ned til stranden, hvor han onanerer mens han kigger på unge kvindeben i sandet.
Undervejs lærer vi ham bedre at kende: Han er søn af ungarske jøder, der er indvandret og konverteret til kristendommen, han elsker sin kone Molly og datteren Milly, der netop er flyttet hjemmefra, men han sørger også over faderens selvmord og ikke mindst over den søn han mistede som spæd. Interessen for den yngre Stephen Daedalus, som han møder på bordellet og senere prøver at få på ret køl, skyldes måske, at han ser Stephen som en erstatning, men måske vil han også bare gerne være i selskab med en intelligent ung mand. Bloom ved, at Molly har planlagt et stævnemøde med en anden mand, og hele dagen kredser han om det faktum, som han hverken kan forhindre eller helt holde på afstand. Alligevel ender han hjemme hos Molly – de to er bundet sammen af stærke bånd.
Joyce interesserer sig i høj grad for personernes indre liv, så selvom der på overfladen sker meget lidt, så dykker han dybt ned i deres ønsker, fortrængninger og ikke mindst i de tanker, som de knap nok er sig selv bevidste. På trods af det, på trods af forfatterens sproglige ekvilibrisme – og umiskendelige trang til at blære sig med sit ordforråd, som Karsten Sand Iversen forbilledligt har oversat til dansk – og på trods af de mange stileksperimenter, var bogen til at læse. Ja, den krævede opmærksomhed, og ja, der var kapitler hvor det var så som så med ikke bare de dybere betydninger men også den umiddelbare forståelse af teksten, men det var stadig en fornøjelse af læse den. Sproget, scenerne og personerne var friske og nuancerede.
Læs den – men vent med at gå i gang, til du har tid til at fordybe dig i den. Ulysses kræver opmærksomhed og koncentration. (