|
Indlæser... 13,597 | 142 | 313 |
(4.12) | 402 | Skildring fra Skt. Petersborg af epileptikeren fyrst Mysjkin, der har Kristi egenskaber, godhed og renhed, som ideal. Han vælger mellem to kvinder, og da hans udkårne myrdes, bliver han sindssyg. |
Nyligt tilføjet af | dvnmng, bobbedh, Konkren, r.c.sajo, miller.max, CrimsonWurm, privat bibliotek, A1_Vishal-Library | Efterladte biblioteker | Gillian Rose, Nelson Algren, Ayn Rand, William Somerset Maugham, James Joyce, Terence Kemp McKenna, Leonard and Virginia Woolf, Graham Greene, Hannah Arendt, David Foster Wallace — 6 mere, Robert Ranke Graves , Ralph Ellison, Sylvia Plath, Edward Estlin Cummings , Walker Percy, Ernest Hemingway |
▾LibraryThing Anbefalinger ▾Vil du synes om den?
Indlæser...
 Bliv medlem af LibraryThing for at finde ud af, om du vil kunne lide denne bog. ▾Samtaler (Om links) Der er ingen diskussionstråde på Snak om denne bog. » Se også 402 omtaler ▾Medlemmernes anmeldelser
▾Offentliggjorte anmeldelser » Tilføj andre forfattere (296 mulige) Forfatter navn | Rolle | Hvilken slags forfatter | Værk? | Status | Dostoevsky, Fyodor | — | primær forfatter | alle udgaver | bekræftet | Avsey, Ignat | Oversætter | medforfatter | nogle udgaver | bekræftet | Carlisle, Henry | Oversætter | medforfatter | nogle udgaver | bekræftet | Carlisle, Olga | Oversætter | medforfatter | nogle udgaver | bekræftet | Dahl, Staffan | Oversætter | medforfatter | nogle udgaver | bekræftet | Eichenberg, Fritz | Illustrator | medforfatter | nogle udgaver | bekræftet | Frank, Joseph | Introduktion | medforfatter | nogle udgaver | bekræftet | Garnett, Constance | Oversætter | medforfatter | nogle udgaver | bekræftet | Geier, Swetlana | Oversætter | medforfatter | nogle udgaver | bekræftet | Hill, James | Omslagsfotograf/tegner/... | medforfatter | nogle udgaver | bekræftet | Kjetsaa, Geir | Oversætter | medforfatter | nogle udgaver | bekræftet | Kuukasjärvi, Olli | Oversætter | medforfatter | nogle udgaver | bekræftet | Laín Entralgo, José | Oversætter | medforfatter | nogle udgaver | bekræftet | Magarshack, David | Oversætter | medforfatter | nogle udgaver | bekræftet | Manger, Hermien | Oversætter | medforfatter | nogle udgaver | bekræftet | Martin, Eva M. | Oversætter | medforfatter | nogle udgaver | bekræftet | Pevear, Richard | Oversætter | medforfatter | nogle udgaver | bekræftet | Thomson, J.Jac. | Oversætter | medforfatter | nogle udgaver | bekræftet | Timmer, Charles B. | Oversætter | medforfatter | nogle udgaver | bekræftet | Volokhonsky, Larissa | Oversætter | medforfatter | nogle udgaver | bekræftet | Witt, Susanna | Forord | medforfatter | nogle udgaver | bekræftet | Yarmolinksy, Avrahm | Introduktion | medforfatter | nogle udgaver | bekræftet |
▾Series and work relationships Belongs to Publisher SeriesIndeholdt iIndeholderHas the adaptationIs replied to inIndeholder elevguide
|
Kanonisk titel |
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk. | |
|
Originaltitel |
|
Alternative titler |
|
Oprindelig udgivelsesdato |
|
Personer/Figurer |
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk. | |
|
Vigtige steder |
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk. | |
|
Vigtige begivenheder |
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk. | |
|
Beslægtede film |
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk. | |
|
Priser og hædersbevisninger |
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk. | |
|
Indskrift |
|
Tilegnelse |
|
Første ord |
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk. Towards the end of November, during a warm spell, at around nine o'clock in the morning, a train of the Petersburg-Warsaw line was approaching Petersburg at full steam.  At nine o'clock in the morning, towards the end of November, the Warsaw train was approaching Petersburg at full speed. It was thawing, and so damp and foggy that it was difficult to distinguish anything ten paces from the line to right or left of the carriage windows. Some of the passengers were returning from abroad, but the third-class compartments were most crowded, chiefly with people of humble rank, who had come a shorter distance on business. All of course were tired and shivering, their eyes were heavy after the night's journey, and all their faces were pale and yellow to match the fog. [Trans. Constance Garnett]  | |
|
Citater |
|
Sidste ord |
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk. "And all this, and all these foreign lands, and all this Europe of yours, it's all one big fantasy, and all of us abroad are one big fantasy . . . remember my words, you'll see for yourself!" she concluded all but wrathfully, parting from Evgeny Pavolovich. (Klik for at vise Advarsel: Kan indeholde afsløringer.) | |
|
Oplysning om flertydighed |
|
Forlagets redaktører |
|
Bagsidecitater |
|
Originalsprog |
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk. | |
|
Canonical DDC/MDS |
|
▾Referencer Henvisninger til dette værk andre steder. Wikipedia på engelsk (2)
▾Bogbeskrivelser Skildring fra Skt. Petersborg af epileptikeren fyrst Mysjkin, der har Kristi egenskaber, godhed og renhed, som ideal. Han vælger mellem to kvinder, og da hans udkårne myrdes, bliver han sindssyg. ▾Biblioteksbeskrivelser af bogens indhold No library descriptions found. ▾LibraryThingmedlemmers beskrivelse af bogens indhold
|
Google Books — Indlæser... Byt (1 have, 256 ønsker)
|
Leo Mysjkin er af gammel fyrsteslægt, men han er også fattig som en kirkerotte, da han vender hjem til Skt Petersborg efter fem år i Schweiz, hvor han har været i behandling for epilepsi. Alligevel er han aldeles ubekymret, og hans naivitet vækker forundring hos alle. I byen opsøger han familien Jepantjin, som han langt ude er beslægtet med. Faderen er general og embedsmand med en vis indflydelse, mens hans kone er et livsstykke af en kvinder, der nok er dannet men også siger sin mening og lader sig styre af sine følelser. Sammen har de tre giftefærdige døtre, og dermed masser af bejlere i huset og endnu flere bekymringer.
Men der er også et mere umiddelbart problem: Generalen har forelsket sig i Natasja Fillipovna, som hans ven Totskij har holdt som elskerinde i provinsen. Nu er hun kommet til byen, hvor hun vækker lige dele forargelse hos det bedre borgerskabs kvinder og lidenskab hos dets mænd. Den rige Rogosjin er på grænsen til vanvid forelsket i hende, men bliver holdt på pinebænken. I det hele taget nægter Natasja at lade sig udskamme og spiller mændene ud mod hinanden. Det hele kulminerer ved et aftenselskab, hvor hun nærmest sætter sig selv på auktion. Mysjkin ser lige igennem hendes facade og forargelsen omkring hende. For ham er hun smuk og uskyldig, og da han på helt usandsynlig vis arver en formue kunne historien slutte her.
Det gør den ikke – tværtimod. Natasja er så ødelagt, at hun er ude af stand til at binde sig, og da Mysjkin vender tilbage efter et halvt år i Moskva, bliver intrigerne kun mere indviklede. Han følger efter familien Jepantjin til feriebyen Pavlovsk, hvor han indlogerer sig hos småsvindleren Lebedev. Han kommer i kontakt med den fordrukne general Ivolgin og hans familie, med den revolutionære ex-løjtnant Keller og den vrantne men tuberkuløse student Hippolyt. Mere end nogen anden fascineres han af general Jepantjins yngste datter Aglaja, der er i åbent oprør mod sine forældre.
Gennem det hele bevarer Mysjkin sin naivitet, der adskiller sig fra folk omkring ham. Mange er ude efter hans penge, men Mysjkin nægter alligevel at dømme sine medmennesker. Han leder altid efter en måde at hjælpe andre og tænker det bedste om alle, selv når der åbenlyst ikke er grund til det. Til sidst må han indse, at det ikke er muligt at gå gennem tilværelsen uden at gøre nogen fortræd.
Dostojevskijs stil er forunderlig. Han blander ubesværet filosofi og banale intriger, men først og fremmest er hans persontegning forrygende. Idioten er proppet med usandsynlige personer, der alligevel fremstilles så sammensatte og menneskelige, at de bliver troværdige. Det skyldes ikke mindst hans replikker. Dostojevskij lader sine personer hidse sig op, gå i stå og fremstå forvirrede på randen af vanvid. Det er fascinerende. (