|
Indlæser... chinese Literature, Ancient and Classical11 | Ingen | 1,720,278 |
(4) | Ingen | Andre Levy sets out in this slim volume to provide a picture of Chinese literature of the past. He does so not in lengthy dissertations on literature, but by blending the colors of approximately 120 vivid translations with his personal insights on these works, and then framing these readings in innovative historical accounts. The result is a brilliant illustration of the four basic literary groups of traditional China: the classics, poetry, prose, and the literature of entertainment. Although Levy relates literary evolution to parallels in political and social history, he is less dependent on the political chronology of dynasties than were previous histories of Chinese literature. His generic approach, moreover, provides a greater insight into how these literary types developed and why they became the foundations of Chinese literature. In the first chapter, Levy sees the classics as a response to troubled times and argues for modern parallels. His treatment of prose as the second of these literary types reflects both Chinese taste and historical fact. Aware that Chinese critics have long argued their literature was essentially lyric, Levy offers 50 translations of various verse genres and reveals how they supplanted one another in popularity. The emphasis he accords the major genres of entertainment literature, drama, and the novel is a refreshing acknowledgment of the importance of these forms over the past seven or eight centuries. This emphasis also serves to illustrate the breadth of Chinese literature, tracing the origins of the novel, for example, to its semi-oral predecessors, or exploring the popular origins of various lyric forms. Levy provides an ideal introduction to thethree millennia of traditional Chinese literature.… (mere) |
▾Vil du synes om den?
Indlæser...
Bliv medlem af LibraryThing for at finde ud af, om du vil kunne lide denne bog. ▾Samtaler (Om links) Der er ingen diskussionstråde på Snak om denne bog. ▾Medlemmernes anmeldelser
▾Offentliggjorte anmeldelser ▾Series and work relationships
|
Kanonisk titel |
Information fra den franske Almen Viden. Redigér teksten, så den bliver dansk. | |
|
Originaltitel |
|
Alternative titler |
|
Oprindelig udgivelsesdato |
|
Personer/Figurer |
|
Vigtige steder |
|
Vigtige begivenheder |
|
Beslægtede film |
|
Indskrift |
|
Tilegnelse |
|
Første ord |
|
Citater |
|
Sidste ord |
|
Oplysning om flertydighed |
Information fra den franske Almen Viden. Redigér teksten, så den bliver dansk. Ce titre numéroté 296 de la collection 'Que sais-je ?' des PUF a fait l'objet de 2 versions différentes avec 2 auteurs différents
Ne pas combiner A) et B) (Un lien est fait entre les oeuvres)
A) Auteur : Odile KALTNMARK 1943, 1e édition originale 1961, 2e édition 1967, 3e édition mise à jour 1977, 4e édition mise à jour
B) Auteur : André LEVY 1991, 1e nouvelle édition originale | |
|
Forlagets redaktører |
|
Bagsidecitater |
|
Originalsprog |
Information fra den franske Almen Viden. Redigér teksten, så den bliver dansk. | |
|
Canonical DDC/MDS |
|
Canonical LCC |
|
▾Referencer Henvisninger til dette værk andre steder. Wikipedia på engelskIngen ▾Bogbeskrivelser Andre Levy sets out in this slim volume to provide a picture of Chinese literature of the past. He does so not in lengthy dissertations on literature, but by blending the colors of approximately 120 vivid translations with his personal insights on these works, and then framing these readings in innovative historical accounts. The result is a brilliant illustration of the four basic literary groups of traditional China: the classics, poetry, prose, and the literature of entertainment. Although Levy relates literary evolution to parallels in political and social history, he is less dependent on the political chronology of dynasties than were previous histories of Chinese literature. His generic approach, moreover, provides a greater insight into how these literary types developed and why they became the foundations of Chinese literature. In the first chapter, Levy sees the classics as a response to troubled times and argues for modern parallels. His treatment of prose as the second of these literary types reflects both Chinese taste and historical fact. Aware that Chinese critics have long argued their literature was essentially lyric, Levy offers 50 translations of various verse genres and reveals how they supplanted one another in popularity. The emphasis he accords the major genres of entertainment literature, drama, and the novel is a refreshing acknowledgment of the importance of these forms over the past seven or eight centuries. This emphasis also serves to illustrate the breadth of Chinese literature, tracing the origins of the novel, for example, to its semi-oral predecessors, or exploring the popular origins of various lyric forms. Levy provides an ideal introduction to thethree millennia of traditional Chinese literature. ▾Biblioteksbeskrivelser af bogens indhold No library descriptions found. ▾LibraryThingmedlemmers beskrivelse af bogens indhold
|
Current DiscussionsIngenGoogle Books — Indlæser...
VurderingGennemsnit: (4)0.5 | | 1 | | 1.5 | | 2 | | 2.5 | | 3 | | 3.5 | | 4 | 1 | 4.5 | | 5 | |
|