HjemGrupperSnakMereZeitgeist
Søg På Websted
På dette site bruger vi cookies til at levere vores ydelser, forbedre performance, til analyseformål, og (hvis brugeren ikke er logget ind) til reklamer. Ved at bruge LibraryThing anerkender du at have læst og forstået vores vilkår og betingelser inklusive vores politik for håndtering af brugeroplysninger. Din brug af dette site og dets ydelser er underlagt disse vilkår og betingelser.
Hide this

Resultater fra Google Bøger

Klik på en miniature for at gå til Google Books

The Message Remix (Bible in Contemporary…
Indlæser...

The Message Remix (Bible in Contemporary Language) (udgave 2003)

af Eugene H. Peterson

MedlemmerAnmeldelserPopularitetGennemsnitlig vurderingOmtaler
1,1461312,651 (4.29)1
Why does a two-thousand-year-old book still matter? Why should it? The answer is found in The Message: REMIX, today's Bible in contemporary language for tomorrow's leaders. The Message has had a profound impact on millions of people worldwide, including some of the best-known artists in contemporary Christian music today. The Message: REMIX is read by artists whose lives have been impacted by The Message. Listen to REMIX and allow the Word of God to sink deep into your mind and soul.Read by leading Christian music artists: Louie Giglio, Martine Smith (Delirious?), Steve Green, Stu Garrard (Delirious?), Nicol Sponberg, Steve Mason (Jars of Clay), Scott Dente, Christine Dente, Anthony Evans, Andrew Peterson, Kathy Troccoli, Rebecca St. James, Steven Curtis Chapman, , tobyMac, Mac Powell (Third Day), Janna Long (Avalon), Dan Haseltine (Jars of Clay), Melissa Brock (Superchic{k}), Bart Millard (mercyme), Danielle Young (Caedmon's Call), Mark Stuart (Audio Adrenaline).… (mere)
Medlem:jdeuman
Titel:The Message Remix (Bible in Contemporary Language)
Forfattere:Eugene H. Peterson
Info:Navpress Publishing Group (2003), Hardcover
Samlinger:Dit bibliotek
Vurdering:*****
Nøgleord:Ingen

Detaljer om værket

The Message Remix (Bible in Contemporary Language) af Eugene H. Peterson

  1. 20
    Holy Bible - Evangelical Heritage Version (EHV) af Wartburg Project (lhungsbe)
    lhungsbe: My go-to version of the Bible. No additions or deletions. Easy to read.
Ingen
Indlæser...

Bliv medlem af LibraryThing for at finde ud af, om du vil kunne lide denne bog.

Der er ingen diskussionstråde på Snak om denne bog.

» See also 1 mention

Viser 1-5 af 13 (næste | vis alle)
This rating is for the translation. As I have read other translations, and can compare them, but would not rank or judge the Bible, since I don't have the knowledge to do that, and being a book of both theology and history, spanning many thousands of years, would be impossible to review in that way anyways.

I really like this translation for some things, but it falls short in others. It reads much more like other books I enjoy, and is easier for me to read quickly and enjoy. But that is not the purpose of the Bible. It was written that we could read it and meditate on it, in that way this version falls short. This Bible is good for someone who wants to read the Bible cover to cover, but those who want a deeper understanding of God and His Word, this is not the best option. Some verses are well worded, but most lack the deeper meaning that much of the Bible holds. This might be good to compare things like chapters for a wider understanding of something that was talked about in church, or to see the daily verse written in a modern way, but you won't get the full impact that some other translations have. If you are reading this as a study Bible, and hope to learn the deeper meanings, and be moved by the Spirit, this one is likely not the translation you should use. It's possible that you will find that in this version, but most people will not. ( )
1 stem Shadow494 | Aug 20, 2016 |
The MESSAGE//REMIX is a contemporary translation of the Bible. It is meant to be an easily understood format. There are verse-numbered paragraphs to help study and think about the text.
1 stem SABC | Sep 5, 2014 |
Let's get things straight: I'm not interested in writing a review of the Bible—I don't even know how you would approach something like that! As a follower of Jesus, I submit myself to the Spirit of the Jesus who speaks to me in and through the written word.

That said, every English Bible we have is a translation and every translation is an interpretative judgment. I will offer my thoughts on Eugene Peterson's very popular colloquial translation of the Bible.

One more disclaimer before we begin. My childhood was spent with the KJV, my youth years were spent with the NIV, my ministry life began with the NASB, my Seminary days were spent with the NRSV, and I'm currently living out of the ESV. I am not devoted to any one translation of the Bible. Every translation has strengths and weaknesses, reflecting the strengths and weaknesses of the translators who are just as human as the rest of us.

That said, I am predisposed to take a favourable view of The Message because Peterson has been such a positive influence in my life.

1. It's often remarked that the language of the New Testament (Koine Greek) is the common language of daily life and commerce. Therefore, our translations should reflect street-level literacy. While I take the point, I also know the extreme artistry that has gone into many of the books and letters that make up Scripture. 1 Corinthians, for example, is an extremely finely structured masterpiece (see Bailey's Paul through Mediterranean Eyes). Many people who support the KJV do so because if it's literary artistry. I think we need to use common language—but use it carefully and artistically. Here's where Peterson is very strong. You don't need a degree in literature to understand his language and metaphors, but he uses this common stock of vocabulary in very artistic ways. Peterson translates scripture like a poet.

2. Every translator of scripture interprets while translating. Peterson is no exception. Unlike many of the other translations, Peterson's interpretative judgments are more transparent due to his through-for-thought paraphrase style. It can be easy to forget that woodenly literal translations are still interpretations. You can mistake the English container for the actual word. On the other hand, when I read a phrase that surprises me in The Message, it sends me straight to other translations or BibleWorks to research why he wrote the way he did. Whether you agree with his judgments or not, you have to respect the increased transparency this provides.

3. Peterson's translation is lively. If you've been a Christian for a while, you've probably heard many verses the same way many times. Reading a paraphrase like Peterson's will help the text to come alive in your mind. You will see things a way that you've never seen them before. Sometimes novelty helps the Spirit to get to our heart.

4. Of course, the danger with any colloquial translation like Peterson's is its timeliness. The more colloquial the vernacular, the more tied to one era that translation will be. Some of Peterson's phrases will sound dated more quickly that a those used in a more literal translation. If you're interested in reading this translation, read it now: by its very nature it will grow stale.

I'm glad I took the time to read The Message cover-to-cover. Many verses came alive to me. Many times Peterson's choice of words cut through my over-familiarity and worked their way into my life.
2 stem StephenBarkley | Oct 22, 2012 |
This translation of the Bible is clearly a paraphrase, but as such, it is quite satisfying. I've looked up a few favorite verses to see how Eugene Peterson handles them, and this is what I found.

Hebrews 11:1. Peterson adds a lot of words ot Now faith is the substance of things hope for.... His translation is: "The fundamental fact of existence is that this trust in God, this faith, is the firm foundation under everything that makes life worth living. It's our handle on what we can't see." I think he captured the essence of the Greek and realized that this verse, which is a kind of mediation piece, cannot be rendered succinctly. But he stays on tract, particularly with the words, firm foundation under.

Matthews5:2-9 (Beatitudes). Peterson starts them off with "You're blessed when", not the solemnity of "Blessed are" (maybe overly solemn in English), but stays away from the falsity of "Happy are". The translations here ar quirky, and you can take of leave them, and perhaps you shold go back to a standard text to see the words that roll around in most people's minds, but I still Peterson is worth a read here.

Psalm 95 (Venite). This a joyous reading version, I am not sure this is really singable. I grew up with the sung Venite, so I am in a mixed response here, rejoicing inwardly with some of his wording, but I am not sure I want to put them out with melody and meter.

John 1:1- Peterson's words are a little more out there, but he does capture uch of the parallel structure of the gospel writer, so he retains the message and the eeling that goes with the message.

Philippians 2. Peterson doesn't ty to catch the rhythm of the original, but t is still worth the reading of it.

I Thessalonians. I think Peterson captures the flow of Paul's pity summary of how Christians qhould act quite well. ( )
  vpfluke | Jun 23, 2012 |
The New Testament in Contemporary English
  kijabi1 | Jan 4, 2012 |
Viser 1-5 af 13 (næste | vis alle)
ingen anmeldelser | tilføj en anmeldelse
Du bliver nødt til at logge ind for at redigere data i Almen Viden.
For mere hjælp se Almen Viden hjælpesiden.
Kanonisk titel
Originaltitel
Alternative titler
Oprindelig udgivelsesdato
Personer/Figurer
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Vigtige steder
Vigtige begivenheder
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Beslægtede film
Priser og hædersbevisninger
Indskrift
Tilegnelse
Første ord
Citater
Sidste ord
Oplysning om flertydighed
Forlagets redaktører
Bagsidecitater
Originalsprog
Canonical DDC/MDS

Henvisninger til dette værk andre steder.

Wikipedia på engelsk

Ingen

Why does a two-thousand-year-old book still matter? Why should it? The answer is found in The Message: REMIX, today's Bible in contemporary language for tomorrow's leaders. The Message has had a profound impact on millions of people worldwide, including some of the best-known artists in contemporary Christian music today. The Message: REMIX is read by artists whose lives have been impacted by The Message. Listen to REMIX and allow the Word of God to sink deep into your mind and soul.Read by leading Christian music artists: Louie Giglio, Martine Smith (Delirious?), Steve Green, Stu Garrard (Delirious?), Nicol Sponberg, Steve Mason (Jars of Clay), Scott Dente, Christine Dente, Anthony Evans, Andrew Peterson, Kathy Troccoli, Rebecca St. James, Steven Curtis Chapman, , tobyMac, Mac Powell (Third Day), Janna Long (Avalon), Dan Haseltine (Jars of Clay), Melissa Brock (Superchic{k}), Bart Millard (mercyme), Danielle Young (Caedmon's Call), Mark Stuart (Audio Adrenaline).

No library descriptions found.

Beskrivelse af bogen
Haiku-resume

Quick Links

Populære omslag

Vurdering

Gennemsnit: (4.29)
0.5 1
1 1
1.5
2 5
2.5
3 13
3.5 2
4 38
4.5 6
5 65

Er det dig?

Bliv LibraryThing-forfatter.

 

Om | Kontakt | LibraryThing.com | Brugerbetingelser/Håndtering af brugeroplysninger | Hjælp/FAQs | Blog | Butik | APIs | TinyCat | Efterladte biblioteker | Tidlige Anmeldere | Almen Viden | 156,992,286 bøger! | Topbjælke: Altid synlig