HjemGrupperSnakMereZeitgeist
Søg På Websted
På dette site bruger vi cookies til at levere vores ydelser, forbedre performance, til analyseformål, og (hvis brugeren ikke er logget ind) til reklamer. Ved at bruge LibraryThing anerkender du at have læst og forstået vores vilkår og betingelser inklusive vores politik for håndtering af brugeroplysninger. Din brug af dette site og dets ydelser er underlagt disse vilkår og betingelser.

Resultater fra Google Bøger

Klik på en miniature for at gå til Google Books

Die Jungfrau von Orleans. Eine romantische…
Indlæser...

Die Jungfrau von Orleans. Eine romantische Tragödie (1801)

af Friedrich Schiller (Forfatter)

MedlemmerAnmeldelserPopularitetGennemsnitlig vurderingOmtaler
278495,106 (3.63)3
First published as an American contribution to the 1959 bicentennial celebration of Friedrich Schiller's birth, Krumpelmann's translation of the poet's Joan of Arc drama retains the iambic pentameter of the original. This revised second edition, published in 1962 following critical acclaim, corrects typographical errors and includes some changes to the text.… (mere)
Medlem:Seitenhain
Titel:Die Jungfrau von Orleans. Eine romantische Tragödie
Forfattere:Friedrich Schiller (Forfatter)
Info:
Samlinger:Alle Bücher, eBooks
Vurdering:
Nøgleord:Ingen

Work Information

The Maid of Orleans af Friedrich Schiller (1801)

Ingen
Indlæser...

Bliv medlem af LibraryThing for at finde ud af, om du vil kunne lide denne bog.

Der er ingen diskussionstråde på Snak om denne bog.

» Se også 3 omtaler

Viser 3 af 3
Schiller's work on this play in 1800-1801 overlapped with the writing of Maria Stuart. The proposed first performance in Weimar in spring 1801 didn't take place, but it was presented in Leipzig in September of that year, and the text was published a month later.

(Irrelevant fun fact: my edition quotes a letter from Schiller to Körner dated 5 January 1801, where he talks about his progress with the play and says he has "closed the old century productively". None of this innumerate nonsense we had twenty years ago when people thought the century ended in December '99!)

Maybe it wasn't s good idea writing two plays about tragic female figures, one "bad" and one "good", close together: Schiller seems to have struggled with the construction of this play, and put a lot of effort into researching the trial scenes before deciding to abandon them altogether and revise history slightly(!) by having Joan escape from English captivity and die gloriously on the battlefield.

Schiller's Joan, as we might expect, is a romantic-nationalist heroine, a young rebel whose business is to knock heads together on the battlefield as well as in the conference room to encourage the leaders of France and Burgundy to forget their petty local quarrels and unite to drive out the foreign occupying army. Any resemblance to the situation in Germany in 1801 is purely coincidental! Religion doesn't play a very large part in Schiller's presentation of the story: Joan uses religious language, of course, but the French and English leaders all, rather implausibly, seem to be children of the age of Voltaire, supremely cynical about Christian belief.

There's an interesting little bit in III:iv, which raises a few little questions about historical determinism, free-will, prophecy, and hindsight: Joan prophesies to the newly-crowned Dauphin (now Charles VII) that his descendants will be glorious kings — but only until the French Revolution:
Dein Stamm wird blühn, solang er sich die Liebe
Bewahrt im Herzen seines Volks,
Der Hochmut nur kann ihn zum Falle führen,
Und von den niedern Hütten, wo dir jetzt
Der Retter ausging, droht geheimnisvoll
Den schuldbefleckten Enkeln das Verderben!


Joan is more like one of Schiller's impetuous young men (Posa, in particular) than any of his women, although he does make the tragedy pivot on her sexuality: The moment when Joan feels a brief sexual attraction to an English knight she's about to kill in battle is the moment when she starts to lose her absolute certainty in the divine origin of her mission to unite France, and the moment when she becomes vulnerable to the accusation of witchcraft — which comes, interestingly, not from the Church or the political establishment, but from her father. Schiller clearly doesn't approve of fathers. (The Dauphin, of course, also had a somewhat problematic father...).

This is really a one-girl play. The men, led by the Dauphin and Dunois (the Bastard) all have relatively minor parts; the Dauphin's mother, Isabeau of Bavaria, gets a nice, if not very extensive, bad-girl part, while his mistress, Agnes Sorel, is presented more sympathetically, but also doesn't get a huge amount to do. ( )
  thorold | Oct 5, 2020 |
I quite liked this particular school-read. The story of Jeanne d'Arc has always interested me and Schiller's adaption - though perhaps not the historically most accurate version - was pleasing to read. ( )
  Zurpel | Sep 22, 2013 |
Match uncertain.
  glsottawa | Apr 11, 2018 |
Viser 3 af 3
ingen anmeldelser | tilføj en anmeldelse

» Tilføj andre forfattere (12 mulige)

Forfatter navnRolleHvilken slags forfatterVærk?Status
Friedrich Schillerprimær forfatteralle udgaverberegnet
Funke, A.Introduktionmedforfatternogle udgaverbekræftet
Lambermon, J.J.H.Efterskriftmedforfatternogle udgaverbekræftet

Indeholdt i

Har kommentartekst

Indeholder elevguide

Du bliver nødt til at logge ind for at redigere data i Almen Viden.
For mere hjælp se Almen Viden hjælpesiden.
Kanonisk titel
Information fra den tyske Almen Viden. Redigér teksten, så den bliver dansk.
Originaltitel
Alternative titler
Oprindelig udgivelsesdato
Personer/Figurer
Information fra den tyske Almen Viden. Redigér teksten, så den bliver dansk.
Vigtige steder
Information fra den hollandske Almen Viden. Redigér teksten, så den bliver dansk.
Vigtige begivenheder
Information fra den hollandske Almen Viden. Redigér teksten, så den bliver dansk.
Beslægtede film
Indskrift
Tilegnelse
Første ord
Information fra den tyske Almen Viden. Redigér teksten, så den bliver dansk.
Ja, liebe Nachbarn!
Citater
Sidste ord
Information fra den tyske Almen Viden. Redigér teksten, så den bliver dansk.
(Klik for at vise Advarsel: Kan indeholde afsløringer.)
Oplysning om flertydighed
Forlagets redaktører
Bagsidecitater
Originalsprog
Information fra den tyske Almen Viden. Redigér teksten, så den bliver dansk.
Canonical DDC/MDS
Canonical LCC

Henvisninger til dette værk andre steder.

Wikipedia på engelsk

Ingen

First published as an American contribution to the 1959 bicentennial celebration of Friedrich Schiller's birth, Krumpelmann's translation of the poet's Joan of Arc drama retains the iambic pentameter of the original. This revised second edition, published in 1962 following critical acclaim, corrects typographical errors and includes some changes to the text.

No library descriptions found.

Beskrivelse af bogen
Haiku-resume

Current Discussions

Ingen

Populære omslag

Quick Links

Vurdering

Gennemsnit: (3.63)
0.5
1
1.5
2 4
2.5 1
3 7
3.5 3
4 11
4.5
5 6

Er det dig?

Bliv LibraryThing-forfatter.

 

Om | Kontakt | LibraryThing.com | Brugerbetingelser/Håndtering af brugeroplysninger | Hjælp/FAQs | Blog | Butik | APIs | TinyCat | Efterladte biblioteker | Tidlige Anmeldere | Almen Viden | 204,458,677 bøger! | Topbjælke: Altid synlig