HjemGrupperSnakUdforskZeitgeist
Søg På Websted
På dette site bruger vi cookies til at levere vores ydelser, forbedre performance, til analyseformål, og (hvis brugeren ikke er logget ind) til reklamer. Ved at bruge LibraryThing anerkender du at have læst og forstået vores vilkår og betingelser inklusive vores politik for håndtering af brugeroplysninger. Din brug af dette site og dets ydelser er underlagt disse vilkår og betingelser.
Hide this

Resultater fra Google Bøger

Klik på en miniature for at gå til Google Books

Beowulf: A Verse Translation (Penguin…
Indlæser...

Beowulf: A Verse Translation (Penguin Classics) (udgave 2003)

af Anonymous (Forfatter), Michael Alexander (Redaktør), Michael Alexander (Oversætter), Michael Alexander (Introduktion)

MedlemmerAnmeldelserPopularitetGennemsnitlig vurderingSamtaler / Omtaler
20,593299142 (3.81)2 / 802
Beowulf first rescues the royal house of Denmark from two marauding monsters, then returns to rule his people for 50 years, ultimately losing his life in a battle to defend the Geats from a dragon's rampage.
Medlem:Sailing99
Titel:Beowulf: A Verse Translation (Penguin Classics)
Forfattere:Anonymous (Forfatter)
Andre forfattere:Michael Alexander (Redaktør), Michael Alexander (Oversætter), Michael Alexander (Introduktion)
Info:Penguin Classics (2003), Edition: Revised ed., 192 pages
Samlinger:Dit bibliotek, Human History
Vurdering:
Nøgleord:Ingen

Work Information

Beowulf af Beowulf Poet

  1. 234
    Grendel af John Gardner (lyzadanger, sweetandsyko, sturlington)
    lyzadanger: Stunning prose from the point of view of the monster.
    sturlington: Grendel is a retelling of Beowulf from the monster's pov.
  2. 150
    Homers Iliade af Homer (benmartin79)
  3. 142
    Sir Gawain and the Green Knight af Gawain Poet (OwenGriffiths, chrisharpe)
    OwenGriffiths: If you like Old/Middle English texts translated by great poets...
  4. 144
    Hobbitten eller Ud og hjem igen af J. R. R. Tolkien (benmartin79)
  5. 101
    Nibelungenlied af Anonymous (Weasel524)
    Weasel524: Embodies and champions the same spirit/ideals commonly shared by norse mythology, scandanavian sagas, and northern germanic folklore. Significantly longer and different in structure, should that be of concern
  6. 101
    The Icelandic Sagas af Magnus Magnusson (BGP)
  7. 102
    Dødsæderne af Michael Crichton (PaulRackleff)
    PaulRackleff: Michael Crichton had written "Eaters of the Dead" as a means to show Beowulf's story value. The character names and plot line are very similar. Though Crichton changed some elements to make it more interesting than just a copy of Beowulf.
  8. 82
    Sir Gawain and the Green Knight / Pearl / Cleanness / Patience af A. C. Cawley (OwenGriffiths)
  9. 71
    The Táin af Táin author (BGP)
  10. 61
    The Sagas of Icelanders af Örnólfur Thorsson (chrisharpe)
  11. 40
    The First Poems in English (Penguin Classics) af Michael Alexander (octothorp)
  12. 74
    Fragile Things: Short Fictions and Wonders af Neil Gaiman (moonstormer)
    moonstormer: the short story in Fragile Things - Monarch of the Glen - is very related to Beowulf and could be seen as an interesting commentary.
  13. 31
    The Mere Wife af Maria Dahvana Headley (Cecrow)
  14. 14
    Opened Ground: Poems 1966–1996 af Seamus Heaney (JessamyJane)
Indlæser...

Bliv medlem af LibraryThing for at finde ud af, om du vil kunne lide denne bog.

Engelsk (286)  Svensk (2)  Fransk (2)  Hollandsk (2)  Tagalog (1)  Spansk (1)  Finsk (1)  Alle sprog (295)
Viser 1-5 af 295 (næste | vis alle)
Beowulf translated by Gummere.
I tend to like anything written in a different language style and this is no exception... however it can be really confusing at times. Who's talking or who's been talked about can switch without warning. There's 3 monster fights but they're all fairly short, most of the text is people making speeches. If your familiar with the Hobbit and Lord of the Rings it should really help with visualizing the story. Overall i still like it but its not a very smooth read, maybe a different version would be better. ( )
  wreade1872 | Nov 28, 2021 |
So probably 4.5 out of 5 stars. Billed as a “new translation” but is really a re-imagined telling as Headley take liberties and adds elements (as discussed in other published reviews) not in the original text.
But a bold and edgy retelling.
I like her starting point of an old guy at the end of the bar (I see Sam Elliot as The Stranger from The Big Lebowski) regaling others with his tale; but I don’t see such a cowboy adding feminist elements to his retelling.
And wow - such reactions- from one end of the spectrum castigating her from departing so far from the original text to the other end that this was just another White-retelling, culturally appropriating, transphobic, TERF-deaf work.
And though I thoroughly enjoy more traditional interpretations, I liked what Headley did here (though I wished at times she’d found some other substitutes for “Bro” {Man, Hey, even Dude} but recognize she was inserting this where “Hwaet” was used in the original text) ( )
  jimgosailing | Nov 18, 2021 |
Listened to audio book in July 2020 and rated that a 3.5, maybe 3.75 rating. It was a different translation than Heaney (but can’t seem to find that translation on Goodreads...) and it was read by, well, he sounded more like a radio announcer. (And, ugh, “Ge-ats”. Really? Never heard it pronounced that way)

I listened hoping that that mode would be more in keeping with oral tradition. And I wanted to hear this having read LOTR multiple times. And was not disappointed to hear roots of Tolkien here.

So maybe onto Heaney’s translation. Or maybe Tolkien’s. Or maybe John Gardner’s Grendel which I’d first read decades ago.

Libby

Update: April 2021. Read Heaney translation while listening to him read it (except audio book as abridged- really? Not like it’s a long work). Nothing better than hearing an Irishman read poetry.

This was wonderful and worth 5 stars. Heaney’s version is highly accessible. And I love his preface discussion of word choices, especially the opening word.

Am taking a JHU course on Beowulf which is ranging from Tacitus’s 2nd century writings to the discovery at Sutton Hoo. And looking at other writings, including Crichton’s Eaters of the Dead and Gardner’s Grendel.

Now on Headley’s translation (and her The Mere Wife), and then Tolkien’s and the his Monster and the Critics. ( )
  jimgosailing | Nov 18, 2021 |
Everyone raves about Seamus Heaney's translation of Beowulf and I have to wonder, is it just the translation or could the accompanying gorgeous illustrations and photography have something to do with it? Everyone knows the story of Beowulf the mighty warrior from an English lit class. As a poem, it is the courageous story of a man who learns of a King's annual nightmare. A monster named Grendel destroys fifteen knights a year without fail and has been doing so for the past twelve years. Beowulf, upon hearing this sad tale, takes it upon himself to vanquish Grendel only to face Grendel's vengeful mother. Yeah, he kills her, too. Then there's the fire-breathing dragon (think Bilbo Baggins) who tragically wins over Beowulf. In truth, I had forgotten the graphic violence of men being mauled by the monster Grendel. The clash is pretty dramatic. It would make a great movie. Wait. Knowing my knowledge of movies...it probably is. ( )
  SeriousGrace | Nov 18, 2021 |
Heaney is a poet I admire and enjoy in small doses rather than inhale, but his Beowulf is unputdownable. His feel for the texture, tenor and tempo of the Anglo Saxon is just spot-on, and reading this I noticed the correspondences with his own poetry, like that weighty, measured pacing, and the way his images unfold gradually. As a bonus he throws in a handful of Ulster dialect words like "bawn" (castle/fort/hall) and "graith" (gear, equipment) which feel totally apt and give a sense of the original's otherness. Overall the impression is of a great poet in his element.

As for Beowulf itself, it's a simple tale, isn't it? Boy meets monster, boy grapples monster, boy meet's monster's mom... I'd forgotten that Grendel, along with all trolls and their ilk, is asserted by the poet to be the offspring of Cain. I'd also forgotten all about the climactic battle with the dragon, which is described much more clearly than are Grendel or his mother, and conforms (unsurprisingly given the intermediation of Tolkien) near-identically with the traditional fantasy image of the fire-breathing, treasure-hoarding, poison-breathing, winged serpent. ( )
  yarb | Nov 12, 2021 |
Viser 1-5 af 295 (næste | vis alle)
At the beginning of the new millennium, one of the surprise successes of the publishing season is a 1,000-year-old masterpiece. The book is ''Beowulf,'' Seamus Heaney's modern English translation of the Anglo-Saxon epic, which was created sometime between the 7th and the 10th centuries.
tilføjet af danielx | RedigerNew York Times, Mel Gussow (Mar 29, 2000)
 
Translation is not mainly the work of preserving the hearth -- a necessary task performed by scholarship -- but of letting a fire burn in it.
tilføjet af danielx | RedigerNew York Times, Richard Eder (Feb 2, 2000)
 

» Tilføj andre forfattere (90 mulige)

Forfatter navnRolleHvilken slags forfatterVærk?Status
Beowulf Poetprimær forfatteralle udgaverbekræftet
Alexander, Michael J.Oversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Anderson, Sarah M.Redaktørmedforfatternogle udgaverbekræftet
Baskin, LeonardIllustratormedforfatternogle udgaverbekræftet
Bolton, W. F.Redaktørmedforfatternogle udgaverbekræftet
Botkine, L.Oversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Brunetti, GiuseppeRedaktørmedforfatternogle udgaverbekræftet
Chickering, Howell D.Translation and Introductionmedforfatternogle udgaverbekræftet
Clark-Hall, John RichardOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Collinder, BjörnOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Crossley Holland, KevinOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Dean, RobertsonFortællermedforfatternogle udgaverbekræftet
Donaldson, E. T.Oversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Earle, JohnOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Ettmüller, Ernst Moritz LudwigOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Flynn, BenedictOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Gordon, Robert KayOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Grein, Christian Wilhelm MichaelOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Grion, GiustoOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Grundtvig, Nicolas Frederic SeverinOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Guidall, GeorgeFortællermedforfatternogle udgaverbekræftet
Gummere, Francis BartonOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Hall, John LesslieOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Headley, Maria DahvanaOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Heaney, SeamusOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Heaney, SeamusFortællermedforfatternogle udgaverbekræftet
Heaney, SeamusIntroduktionmedforfatternogle udgaverbekræftet
Hoffmann, P.Oversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Hube, Hans-JürgenOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Kemble, John M.Oversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Kirtlan, Ernest J. B.Oversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Lawrence, FredericIllustratormedforfatternogle udgaverbekræftet
Lehmann, Ruth P. M.Oversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Lehnert, MartinRedaktørmedforfatternogle udgaverbekræftet
Leonard, William ElleryOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Lumsden, H. W.Oversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Magnusson, MagnusIntroduktionmedforfatternogle udgaverbekræftet
McNamara, JohnOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Meyer, ThomasOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Mitchell, StephenOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Morris, WilliamOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Pekonen, OsmoOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Raffel, BurtonTranslation and Introductionmedforfatternogle udgaverbekræftet
Roberts, SueProducermedforfatternogle udgaverbekræftet
Schaldemose, FrederikOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Simons, L.Oversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Simrock, KarlOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Steineck, H.Oversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Swanton, MichaelOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Thorne, BeccaIllustratormedforfatternogle udgaverbekræftet
Tinker, Chauncey BrewsterOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Wackerbarth, A. DiedrichOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Ward, LyndIllustratormedforfatternogle udgaverbekræftet
Ward, LyndIllustratormedforfatternogle udgaverbekræftet
Wickberg, RudolfOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
William Ellery LeonardOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Wolpe, BertholdOmslagsfotograf/tegner/...medforfatternogle udgaverbekræftet
Wolzogen, Hans vonOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Wrenn, C.L.Redaktørmedforfatternogle udgaverbekræftet
Wright, DavidOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Wyatt, A. J.Oversættermedforfatternogle udgaverbekræftet

Indeholdt i

Er genfortalt i

Har tilpasningen

Er forkortet i

Inspireret

Has as a reference guide/companion

Indeholder studiedel

Har kommentartekst

Has as a concordance

Indeholder elevguide

Has as a teacher's guide

Du bliver nødt til at logge ind for at redigere data i Almen Viden.
For mere hjælp se Almen Viden hjælpesiden.
Kanonisk titel
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Originaltitel
Alternative titler
Oprindelig udgivelsesdato
Personer/Figurer
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Vigtige steder
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Vigtige begivenheder
Beslægtede film
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Priser og hædersbevisninger
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Indskrift
Tilegnelse
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
In memory of Ted Hughes

Seamus Heaney (1999)
For Brian and Blake

Burton Raffel (1963)
In memory of Joseph and Winifred Alexander

Michael Alexander (1973)
For Grimoire William Gwenllian Headley,
who gestated alongside this book,
changing the way I thought about love, bloodfeuds,
woman-warriors, and wyrd.

Maria Dahvana Headley (2020)
Første ord
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Hwæt we gardena in geardagum þeodcyninga þrym gefrunon, hu ða æþelingas ellen fremedon.
Bro! Tell me we still know how to speak of kings! In the old days,
everyone knew what men were: brave, bold, glory-bound.

(translated by Maria Dahvana Headley, 2020)
Of the strength of the Spear-Danes in days gone by we have heard, and of their hero-kings: the prodigious deeds those princes perfomed!

(translated by Stephen Mitchell, 2017)
So. The Spear-Danes in days gone by
and the kings who ruled them had courage and greatness.
We have heard of those princes' heroic campaigns.

(translated by Seamus Heaney, 1999)
Hear me! We've heard of Danish heroes,
Ancient kings and the glory they cut
For themselves, swinging mighty swords!

(translated by Burton Raffel, 1963)
Citater
Sidste ord
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
(Klik for at vise Advarsel: Kan indeholde afsløringer.)
(Klik for at vise Advarsel: Kan indeholde afsløringer.)
(Klik for at vise Advarsel: Kan indeholde afsløringer.)
(Klik for at vise Advarsel: Kan indeholde afsløringer.)
(Klik for at vise Advarsel: Kan indeholde afsløringer.)
Oplysning om flertydighed
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
This work is any complete, unabridged translation of Beowulf. The Seamus Heaney translation is not a separate work from the other complete, unabridged translations. To quote the FAQ on combining - "A work brings together all different copies of a book, regardless of edition, title variation, or language."

Based on currently accepted LibraryThing convention, the Norton Critical Edition is treated as a separate work, ostensibly due to the extensive additional, original material included.
Reserve this for dual-language texts (Anglo-Saxon and modern English) regardless of translator.
This is an unabridged translation of Beowulf, and should NOT be combined with abridged editions, regardless of translator.
Forlagets redaktører
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Bagsidecitater
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Originalsprog
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Canonical DDC/MDS
Canonical LCC
Beowulf first rescues the royal house of Denmark from two marauding monsters, then returns to rule his people for 50 years, ultimately losing his life in a battle to defend the Geats from a dragon's rampage.

No library descriptions found.

Beskrivelse af bogen
Haiku-resume

Populære omslag

Quick Links

Vurdering

Gennemsnit: (3.81)
0.5 7
1 86
1.5 18
2 241
2.5 42
3 831
3.5 134
4 1198
4.5 150
5 985

Er det dig?

Bliv LibraryThing-forfatter.

W.W. Norton

2 udgaver af dette værk er udgivet af W.W. Norton.

Udgaver: 0393320979, 0393330109

Penguin Australia

3 udgaver af dette værk er udgivet af Penguin Australia.

Udgaver: 0140449310, 0451530969, 0141194871

University of Texas Press

Een udgave af denne bog er udgivet af University of Texas Press.

» Information om udgiveren

Tantor Media

Een udgave af denne bog er udgivet af Tantor Media.

» Information om udgiveren

 

Om | Kontakt | LibraryThing.com | Brugerbetingelser/Håndtering af brugeroplysninger | Hjælp/FAQs | Blog | Butik | APIs | TinyCat | Efterladte biblioteker | Tidlige Anmeldere | Almen Viden | 164,540,981 bøger! | Topbjælke: Altid synlig