HjemGrupperSnakMereZeitgeist
Søg På Websted
På dette site bruger vi cookies til at levere vores ydelser, forbedre performance, til analyseformål, og (hvis brugeren ikke er logget ind) til reklamer. Ved at bruge LibraryThing anerkender du at have læst og forstået vores vilkår og betingelser inklusive vores politik for håndtering af brugeroplysninger. Din brug af dette site og dets ydelser er underlagt disse vilkår og betingelser.
Hide this

Resultater fra Google Bøger

Klik på en miniature for at gå til Google Books

Beowulf: A New Translation af Maria Dahvana…
Indlæser...

Beowulf: A New Translation (udgave 2020)

af Maria Dahvana Headley (Forfatter)

MedlemmerAnmeldelserPopularitetGennemsnitlig vurderingSamtaler / Omtaler
20,627292138 (3.81)2 / 800
Beowulf first rescues the royal house of Denmark from two marauding monsters, then returns to rule his people for 50 years, ultimately losing his life in a battle to defend the Geats from a dragon's rampage.
Medlem:no2camels
Titel:Beowulf: A New Translation
Forfattere:Maria Dahvana Headley (Forfatter)
Info:FSG (2020), Edition: Translation, 176 pages
Samlinger:Dit bibliotek
Vurdering:
Nøgleord:Ingen

Detaljer om værket

Beowulf af Beowulf Poet

  1. 224
    Grendel af John Gardner (lyzadanger, sweetandsyko, sturlington)
    lyzadanger: Stunning prose from the point of view of the monster.
    sturlington: Grendel is a retelling of Beowulf from the monster's pov.
  2. 150
    Homers Iliade af Homer (benmartin79)
  3. 142
    Sir Gawain and the Green Knight af Gawain Poet (OwenGriffiths, chrisharpe)
    OwenGriffiths: If you like Old/Middle English texts translated by great poets...
  4. 144
    Hobbitten eller Ud og hjem igen af J. R. R. Tolkien (benmartin79)
  5. 101
    Nibelungenlied af Anonymous (Weasel524)
    Weasel524: Embodies and champions the same spirit/ideals commonly shared by norse mythology, scandanavian sagas, and northern germanic folklore. Significantly longer and different in structure, should that be of concern
  6. 101
    The Icelandic Sagas af Magnus Magnusson (BGP)
  7. 102
    Dødsæderne af Michael Crichton (PaulRackleff)
    PaulRackleff: Michael Crichton had written "Eaters of the Dead" as a means to show Beowulf's story value. The character names and plot line are very similar. Though Crichton changed some elements to make it more interesting than just a copy of Beowulf.
  8. 82
    Sir Gawain and the Green Knight / Pearl / Cleanness / Patience af A. C. Cawley (OwenGriffiths)
  9. 71
    The Táin af Táin author (BGP)
  10. 61
    The Sagas of Icelanders af Örnólfur Thorsson (chrisharpe)
  11. 40
    The First Poems in English (Penguin Classics) af Michael Alexander (octothorp)
  12. 74
    Fragile Things: Short Fictions and Wonders af Neil Gaiman (moonstormer)
    moonstormer: the short story in Fragile Things - Monarch of the Glen - is very related to Beowulf and could be seen as an interesting commentary.
  13. 31
    The Mere Wife af Maria Dahvana Headley (Cecrow)
  14. 14
    Opened Ground: Poems 1966–1996 af Seamus Heaney (JessamyJane)
Indlæser...

Bliv medlem af LibraryThing for at finde ud af, om du vil kunne lide denne bog.

Engelsk (281)  Svensk (2)  Fransk (2)  Hollandsk (2)  Tagalog (1)  Spansk (1)  Finsk (1)  Alle sprog (290)
Viser 1-5 af 290 (næste | vis alle)
A very easy listen, an interesting tale full of lovely poetic language and heroism. The audiobook has an introduction from the translator that is worth the listen as well. ( )
  Annrosenzweig | Oct 15, 2021 |
***Who sucked me in***
The lovely people who were participating in the livestream of the video: Hugo Awards Shortlist Reactions on the channel of Kalanadi on YouTube.

Also this article: https://www.npr.org/2020/08/27/906423831/bro-this-is-not-the-beowulf-you-think-y...

#BROWULF
(That made me laugh so much)
  Jonesy_now | Sep 24, 2021 |
I've read Beowulf twice before: once in high school (no idea what translation) and once in grad school (Seamus Heaney). Maria Dahvana Headley's new translation (in?)famously updates the language, using constructions like "Hashtag: blessed" (l. 622) and "Previously prone to calling bullshit" (l. 980) and rendering the opening hwæt as "Bro!" (l. 1) It's that latter choice that I think is the most interesting; Headley plays up the boasting. This is a story of men telling stories about the prowess of men, both their own and that of others. I read a review by a medievalist that said Headley "insists on its emptiness and bullying element" but though that might be true in the paratext, I don't think it comes across in the actual text. Beowulf is a braggart, but Beowulf can do what he says he can do-- and more!

Here's a sample passage of bragging (I basically opened the book at random and hit one), from when Beowulf is introducing himself to King Hrothgar:

"Every elder knew I was the man for you, and blessed
my quest, King Hrothgar, because where I'm from?
I'm the strongest and the boldest, and the bravest and the best
Yes: I mean—I
may have bathed in the blood of beasts,
netted five foul ogres at once, smashed my way into a troll den
and come out swinging, gone skinny-dipping in a sleeping sea
and made sashimi of some sea monsters.
Anyone who fucks with the Geats? Bro, they have to fuck with me.
They're asking for it, and I deal them death."
(ll. 414-22)

These were the passages that sung the most for me, and are incredibly fun to read aloud. I'm no poet or even an analyst of poetry, so I can't tell you much about why it works for me, but I think Headley captures the way men talk about their accomplishments. There's some excellent alliteration, and also I like the way the register changes. Lines 417-20 may use some modern language, but they have a poetic, slightly archaic feeling (it's the long sentence, I think), and then you're suddenly thrown into the very unpoetic boast of line 421, which could come straight out of, I dunno, hip-hop lyrics.

Another review I read talks about how the last third of the poem (where Beowulf fights the dragon) has much less modernized language. I don't know if that's right per se, but it does have a lot less boasting. But I think that's on purpose: Beowulf is an old man now, and an old king. All his friends and enemies are dead; his renown was such that there hasn't even been a war for him to fight because everyone is afraid to attack the Geats while he rules. So who does he have left to boast to or boast of? He goes out killing a dragon, but it's almost tragic, in the sense that one feels like Beowulf deserved better! He comes across as a tired old man grateful for a fight that will kill him, so he doesn't have to die in his sleep, but it's not a fight that would have rated had it happened when he was in the prime of life. As he embarks to kill the dragon, the narrator portrays him as missing old friends and enemies:

The old king fell to his knees on the cliff point
[...].
Stricken, suddenly unsteady, he foresaw his fate
in the fog, shrouded but certain. For a moment,
he felt for his old foes, fen-bound, embarking alone.
Soon, soon, his own lease would expire,
evicting him from hall, hearth, and home.
(ll. 2418, 2421-25)

That said, I agree, it's much less fun to read that part of the poem, even if there's good reason for the shift in tone.

There's a lot you can talk about here; (as the review I quoted above says) Headley's lasting influence will probably be her insistence that most of the language that is usually translated as indicating Grendel's mother is a monster is, when used to describe men, not translated in such a way; the phrase others have translated as "inhuman troll-wife" or "monstrous hell-bride," she renders as "formidable noblewoman"! (pp. xxiii-xxv) I really enjoyed reading it, and it makes me want to dig into Beowulf again, and makes me miss hanging out with medievalists as I did in grad school.

Speaking of which, I read this because it is a finalist for the 2021 Hugo Award for Best Related Work, and this is surely the first Hugo finalist to thank someone I went to grad school with in the Acknowledgements!
  Stevil2001 | Sep 24, 2021 |
Stunning, subversive, and beautiful. I loved Heaney's version of Beowulf but this was truly lovely and wild, with all the piss taking braggadaxious rollicking humor and bittersweet angry tragedy of the original. In an academic sense this is a brilliant translation. And in a literary sense it's an enormously enjoyable read.

I would LOVE to see this done as a play or performance. I can envision it so easily in my head. Definitely going to read The Mere Wife. ( )
  Sunyidean | Sep 7, 2021 |
The last of my four "classic" tales (the others being The Iliad, The Odyssey, and The Aenead).

I think I enjoyed this one more than The Aenead, simply because it was more to the point, however despite the brevity of this story overall, it still seemed to ramble.

Oh, and Beowulf takes on a dragon? Who knew? Not I!

Once again, I find myself "knowing" the story of Beowulf, until I go through the narrative and—in this case—realize I knew the first half only. The parts where Beowulf kicks Grendel's ass, then Grendel's mother's ass. I thought that was where it ended, to be quite honest.

(Sidenote: after having read this, does anyone else have a hankering for Weird Al Yankovic to take on Fountain's of Wayne's Stacy's Mom song and change it to a parody called Grendel's Mom? End of sidenote.)

After the big, glorious battles of The Iliad and The Odyssey, I found, what should have been the most epic of battles here somewhat...truncated? Short? Underwhelming?

So, overall, while I'm very glad I know the full story now, and I'm glad I went through this epic poem, I was hoping for a bit more. ( )
  TobinElliott | Sep 3, 2021 |
Viser 1-5 af 290 (næste | vis alle)
At the beginning of the new millennium, one of the surprise successes of the publishing season is a 1,000-year-old masterpiece. The book is ''Beowulf,'' Seamus Heaney's modern English translation of the Anglo-Saxon epic, which was created sometime between the 7th and the 10th centuries.
tilføjet af danielx | RedigerNew York Times, Mel Gussow (Mar 29, 2000)
 
Translation is not mainly the work of preserving the hearth -- a necessary task performed by scholarship -- but of letting a fire burn in it.
tilføjet af danielx | RedigerNew York Times, Richard Eder (Feb 2, 2000)
 

» Tilføj andre forfattere (90 mulige)

Forfatter navnRolleHvilken slags forfatterVærk?Status
Beowulf Poetprimær forfatteralle udgaverbekræftet
Bolton, W. F.Redaktørmedforfatteralle udgaverbekræftet
Wrenn, C.L.Redaktørmedforfatteralle udgaverbekræftet
Alexander, Michael J.Oversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Anderson, Sarah M.Redaktørmedforfatternogle udgaverbekræftet
Baskin, LeonardIllustratormedforfatternogle udgaverbekræftet
Botkine, L.Oversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Brunetti, GiuseppeRedaktørmedforfatternogle udgaverbekræftet
Chickering, Howell D.Translation and Introductionmedforfatternogle udgaverbekræftet
Clark-Hall, John RichardOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Collinder, BjörnOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Crossley Holland, KevinOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Dean, RobertsonFortællermedforfatternogle udgaverbekræftet
Donaldson, E. T.Oversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Earle, JohnOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Ettmüller, Ernst Moritz LudwigOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Flynn, BenedictOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Gordon, Robert KayOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Grein, Christian Wilhelm MichaelOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Grion, GiustoOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Grundtvig, Nicolas Frederic SeverinOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Guidall, GeorgeFortællermedforfatternogle udgaverbekræftet
Gummere, Francis BartonOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Hall, John LesslieOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Headley, Maria DahvanaOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Heaney, SeamusIntroduktionmedforfatternogle udgaverbekræftet
Heaney, SeamusOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Heaney, SeamusFortællermedforfatternogle udgaverbekræftet
Hoffmann, P.Oversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Hube, Hans-JürgenOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Kemble, John M.Oversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Kirtlan, Ernest J. B.Oversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Lawrence, FredericIllustratormedforfatternogle udgaverbekræftet
Lehmann, Ruth P. M.Oversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Lehnert, MartinRedaktørmedforfatternogle udgaverbekræftet
Leonard, William ElleryOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Lumsden, H. W.Oversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Magnusson, MagnusIntroduktionmedforfatternogle udgaverbekræftet
McNamara, JohnOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Meyer, ThomasOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Mitchell, StephenOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Morris, WilliamOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Pekonen, OsmoOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Raffel, BurtonTranslation and Introductionmedforfatternogle udgaverbekræftet
Roberts, SueProducermedforfatternogle udgaverbekræftet
Schaldemose, FrederikOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Simons, L.Oversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Simrock, KarlOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Steineck, H.Oversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Swanton, MichaelOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Thorne, BeccaIllustratormedforfatternogle udgaverbekræftet
Tinker, Chauncey BrewsterOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Wackerbarth, A. DiedrichOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Ward, LyndIllustratormedforfatternogle udgaverbekræftet
Ward, LyndIllustratormedforfatternogle udgaverbekræftet
Wickberg, RudolfOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
William Ellery LeonardOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Wolpe, BertholdOmslagsfotograf/tegner/...medforfatternogle udgaverbekræftet
Wolzogen, Hans vonOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Wright, DavidOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Wyatt, A. J.Oversættermedforfatternogle udgaverbekræftet

Indeholdt i

Er genfortalt i

Har tilpasningen

Er forkortet i

Inspireret

Has as a reference guide/companion

Indeholder studiedel

Har kommentartekst

Has as a concordance

Indeholder elevguide

Du bliver nødt til at logge ind for at redigere data i Almen Viden.
For mere hjælp se Almen Viden hjælpesiden.
Kanonisk titel
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Originaltitel
Alternative titler
Oprindelig udgivelsesdato
Personer/Figurer
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Vigtige steder
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Vigtige begivenheder
Beslægtede film
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Priser og hædersbevisninger
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Indskrift
Tilegnelse
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
In memory of Ted Hughes

Seamus Heaney (1999)
For Brian and Blake

Burton Raffel (1963)
In memory of Joseph and Winifred Alexander

Michael Alexander (1973)
For Grimoire William Gwenllian Headley,
who gestated alongside this book,
changing the way I thought about love, bloodfeuds,
woman-warriors, and wyrd.

Maria Dahvana Headley (2020)
Første ord
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Hwæt we gardena in geardagum þeodcyninga þrym gefrunon, hu ða æþelingas ellen fremedon.
Bro! Tell me we still know how to speak of kings! In the old days,
everyone knew what men were: brave, bold, glory-bound.

(translated by Maria Dahvana Headley, 2020)
Of the strength of the Spear-Danes in days gone by we have heard, and of their hero-kings: the prodigious deeds those princes perfomed!

(translated by Stephen Mitchell, 2017)
So. The Spear-Danes in days gone by
and the kings who ruled them had courage and greatness.
We have heard of those princes' heroic campaigns.

(translated by Seamus Heaney, 1999)
Hear me! We've heard of Danish heroes,
Ancient kings and the glory they cut
For themselves, swinging mighty swords!

(translated by Burton Raffel, 1963)
Citater
Sidste ord
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
(Klik for at vise Advarsel: Kan indeholde afsløringer.)
(Klik for at vise Advarsel: Kan indeholde afsløringer.)
(Klik for at vise Advarsel: Kan indeholde afsløringer.)
(Klik for at vise Advarsel: Kan indeholde afsløringer.)
(Klik for at vise Advarsel: Kan indeholde afsløringer.)
Oplysning om flertydighed
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
This work is any complete, unabridged translation of Beowulf. The Seamus Heaney translation is not a separate work from the other complete, unabridged translations. To quote the FAQ on combining - "A work brings together all different copies of a book, regardless of edition, title variation, or language."

Based on currently accepted LibraryThing convention, the Norton Critical Edition is treated as a separate work, ostensibly due to the extensive additional, original material included.
Reserve this for dual-language texts (Anglo-Saxon and modern English) regardless of translator.
This is an unabridged translation of Beowulf, and should NOT be combined with abridged editions, regardless of translator.
Forlagets redaktører
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Bagsidecitater
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Originalsprog
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Canonical DDC/MDS
Canonical LCC
Beowulf first rescues the royal house of Denmark from two marauding monsters, then returns to rule his people for 50 years, ultimately losing his life in a battle to defend the Geats from a dragon's rampage.

No library descriptions found.

Beskrivelse af bogen
Haiku-resume

Populære omslag

Quick Links

Vurdering

Gennemsnit: (3.81)
0.5 7
1 87
1.5 18
2 239
2.5 41
3 829
3.5 134
4 1202
4.5 146
5 988

Er det dig?

Bliv LibraryThing-forfatter.

W.W. Norton

2 udgaver af dette værk er udgivet af W.W. Norton.

Udgaver: 0393320979, 0393330109

Penguin Australia

3 udgaver af dette værk er udgivet af Penguin Australia.

Udgaver: 0140449310, 0451530969, 0141194871

University of Texas Press

Een udgave af denne bog er udgivet af University of Texas Press.

» Information om udgiveren

Tantor Media

Een udgave af denne bog er udgivet af Tantor Media.

» Information om udgiveren

 

Om | Kontakt | LibraryThing.com | Brugerbetingelser/Håndtering af brugeroplysninger | Hjælp/FAQs | Blog | Butik | APIs | TinyCat | Efterladte biblioteker | Tidlige Anmeldere | Almen Viden | 163,163,323 bøger! | Topbjælke: Altid synlig