HjemGrupperSnakMereZeitgeist
Søg På Websted
På dette site bruger vi cookies til at levere vores ydelser, forbedre performance, til analyseformål, og (hvis brugeren ikke er logget ind) til reklamer. Ved at bruge LibraryThing anerkender du at have læst og forstået vores vilkår og betingelser inklusive vores politik for håndtering af brugeroplysninger. Din brug af dette site og dets ydelser er underlagt disse vilkår og betingelser.

Resultater fra Google Bøger

Klik på en miniature for at gå til Google Books

Indlæser...

Powers of Darkness: The Lost Version of Dracula (1901)

af Bram Stoker (Original story), Vladimir Asmundsson

Andre forfattere: Se andre forfattere sektionen.

MedlemmerAnmeldelserPopularitetGennemsnitlig vurderingOmtaler
1892143,530 (3.7)8
In 1900, Icelandic publisher and writer Valdimar Ásmundsson set out to translate Bram Stoker's world-famous 1897 novel Dracula. Called Makt Myrkranna (literally, "Powers of Darkness"), this Icelandic edition included an original preface written by Stoker himself. Makt Myrkranna was published in Iceland in 1901 but remained undiscovered outside of the country until 1986, when Dracula scholarship was astonished by the discovery of Stoker's preface to the book. However, no one looked beyond the preface and deeper into Ásmundsson's story. In 2014, literary researcher Hans de Roos dove into the full text of Makt Myrkranna, only to discover that Ásmundsson hadn't merely translated Dracula but had penned an entirely new version of the story, with all new characters and a totally re-worked plot. The resulting narrative is one that is shorter, punchier, more erotic, and perhaps even more suspenseful than Stoker's Dracula. Incredibly, Makt Myrkranna has never been translated or even read outside of Iceland until now. An English translation of a recently discovered Icelandic adaptation of Bram Stoker's classic novel "Dracula" includes new characters, a re-worked plot, and annotations that provide literary, cultural, and historical context.… (mere)
Ingen
Indlæser...

Bliv medlem af LibraryThing for at finde ud af, om du vil kunne lide denne bog.

Der er ingen diskussionstråde på Snak om denne bog.

» Se også 8 omtaler

Viser 2 af 2
Quo vadis Dracula 🧛‍♂️. The author introduces new writing material that has or has not originated with Bran Stoker himself. Very worthwhile reading. ( )
  nitrolpost | Mar 19, 2024 |
What an interesting "alternate universe" look at the story of [b:Dracula|17245|Dracula|Bram Stoker|https://i.gr-assets.com/images/S/compressed.photo.goodreads.com/books/1387151694l/17245._SY75_.jpg|3165724].

First, the bad. I have complaints over two things:

1 - The seemingly neverending introductions. Yes, we definitely needed some context as to how this all came about, and knowing a bit about that would help. But literally, the first fifth of the book? Too much. Everyone wants to be the first to speak, but how about you let us get through the story, theninundate us with the facts?

2 - Everything after Thomas (don't call me Jonathan) Harker's final seen at the castle.

As we dive into the story with Harker arriving at Dracula's castle, and the shenanigans that ensue over the next couple of months, I found myself wholly sucked into the story, hanging on every new event, every new revelation. While it may have gone on overlong, it never felt like it to me.

I felt we got to truly know Dracula in these pages, and the story is much better for it. I truly, truly enjoyed this portion of the novel, and it's the reason for the 4 star rating.

However, as soon as we leave Harker, the entire story falls so bloody flat, I can only guess that either Asmundarson either lost steam, or just needed to get the damn thing translated as quickly as possible. Either way, it's an incredibly short, and incredibly unfulfilling summary of what made up the main body of the original English-version novel. No deep dive into the characters here, no fascinating conversations, no menace, no horror. No—pardon the pun—rising stakes.

I would love to see the translated Harker opening from this version from this married to the original Stoker text from the English-only version (with the necessary changes, of course) and I think you'd have an even better story.

In conclusion, make sure you read the original Stoker version first, before attempting this one. ( )
  TobinElliott | Sep 3, 2021 |
Viser 2 af 2
ingen anmeldelser | tilføj en anmeldelse

» Tilføj andre forfattere

Forfatter navnRolleHvilken slags forfatterVærk?Status
Stoker, BramOriginal storyprimær forfatteralle udgaverbekræftet
Asmundsson, Vladimirhovedforfatteralle udgaverbekræftet
Roos, Hans deOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Stoker, DacreForordmedforfatternogle udgaverbekræftet

Er en tilpasning af

Du bliver nødt til at logge ind for at redigere data i Almen Viden.
For mere hjælp se Almen Viden hjælpesiden.
Kanonisk titel
Information fra den italienske Almen Viden. Redigér teksten, så den bliver dansk.
Originaltitel
Alternative titler
Information fra den italienske Almen Viden. Redigér teksten, så den bliver dansk.
Oprindelig udgivelsesdato
Personer/Figurer
Information fra den italienske Almen Viden. Redigér teksten, så den bliver dansk.
Vigtige steder
Information fra den italienske Almen Viden. Redigér teksten, så den bliver dansk.
Vigtige begivenheder
Beslægtede film
Indskrift
Tilegnelse
Information fra den italienske Almen Viden. Redigér teksten, så den bliver dansk.
Dedicato a Petre Tutunea, Pienette Coetzee, Lounette Loubser, Amanda Larasari, Marsha Maramis, Sarah Mawala Syihabuddin, Susannah Schaff, Joyce Georgewill, Aïda El Hani, Andreea e Teo Vechiu, Shantal Jeewon Kim, Shiva Dehghanpour, Dian Risna Saputri e Yofina Pradani, che si sono offerti di aiutarmi nell'ideazione del libro e con cui, negli ultimi tre anni, ho condiviso entusiasmo, dubbi e preoccupazioni relativi a questo progetto.
Første ord
Information fra den italienske Almen Viden. Redigér teksten, så den bliver dansk.
Finalmente sono giunto a destinazione dopo un rapido viaggio attraverso l'Europa con un treno espresso.
Citater
Sidste ord
Information fra den italienske Almen Viden. Redigér teksten, så den bliver dansk.
(Klik for at vise Advarsel: Kan indeholde afsløringer.)
Oplysning om flertydighed
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Not the same as the Swedish version of Dracula by Bram Stoker and A-e, and translated back to English by either Rickard Berghorn or W Trimble. Do not combine.
Forlagets redaktører
Bagsidecitater
Originalsprog
Information fra den italienske Almen Viden. Redigér teksten, så den bliver dansk.
Canonical DDC/MDS
Canonical LCC

Henvisninger til dette værk andre steder.

Wikipedia på engelsk

Ingen

In 1900, Icelandic publisher and writer Valdimar Ásmundsson set out to translate Bram Stoker's world-famous 1897 novel Dracula. Called Makt Myrkranna (literally, "Powers of Darkness"), this Icelandic edition included an original preface written by Stoker himself. Makt Myrkranna was published in Iceland in 1901 but remained undiscovered outside of the country until 1986, when Dracula scholarship was astonished by the discovery of Stoker's preface to the book. However, no one looked beyond the preface and deeper into Ásmundsson's story. In 2014, literary researcher Hans de Roos dove into the full text of Makt Myrkranna, only to discover that Ásmundsson hadn't merely translated Dracula but had penned an entirely new version of the story, with all new characters and a totally re-worked plot. The resulting narrative is one that is shorter, punchier, more erotic, and perhaps even more suspenseful than Stoker's Dracula. Incredibly, Makt Myrkranna has never been translated or even read outside of Iceland until now. An English translation of a recently discovered Icelandic adaptation of Bram Stoker's classic novel "Dracula" includes new characters, a re-worked plot, and annotations that provide literary, cultural, and historical context.

No library descriptions found.

Beskrivelse af bogen
Haiku-resume

Efterladte bibliotek: Bram Stoker

Bram Stoker har et Efterladt bibliotek. Efterladte Biblioteker er de personlige biblioteker fra berømte læsere, registreret af medlemmer fra gruppen Legacy Libraries som er det engelske udtryk for Efterladte Biblioteker.

Se Bram Stoker's efterladte profil.

Se Bram Stokers forfatterside.

Current Discussions

Ingen

Populære omslag

Quick Links

Vurdering

Gennemsnit: (3.7)
0.5
1
1.5
2 2
2.5
3 8
3.5 1
4 6
4.5 1
5 5

 

Om | Kontakt | LibraryThing.com | Brugerbetingelser/Håndtering af brugeroplysninger | Hjælp/FAQs | Blog | Butik | APIs | TinyCat | Efterladte biblioteker | Tidlige Anmeldere | Almen Viden | 204,236,393 bøger! | Topbjælke: Altid synlig