Klik på en miniature for at gå til Google Books
Indlæser... The Stories of Anton Chekhovaf Anton Chekhov
Ingen Indlæser...
Bliv medlem af LibraryThing for at finde ud af, om du vil kunne lide denne bog. Der er ingen diskussionstråde på Snak om denne bog. ingen anmeldelser | tilføj en anmeldelse
No library descriptions found. |
Current DiscussionsIngenPopulære omslag
Google Books — Indlæser... GenrerLC-klassificeringVurderingGennemsnit:
Er det dig?Bliv LibraryThing-forfatter. |
They are read by Max Bollinger, a Russian-born English actor whose voice is clear, whose pronunciation is precise. (There are occasional sound effects which neither add nor detract. It is Anton after all, and Anton holds your attention without need of pyrotechnics) It is Bollinger, however, who colors the images. And herein lies the wrong-way-rub (a problem whenever literature is transmuted into another format): if you have read any of these stories, the voice you hear will not be the voice you heard - the tones will be altered, especially where dialogue is concerned - and said voice often seems somehow inaccurate: not a tune played off-key, but one with an abnormal instrumentation. This is probably due in part to a need for vocal clarity, but sometimes it feels like a misreading, because yours is the only precise rendering. What was a shriek in your mind's ear has become a whimper. Lines full of pathos are delivered without affect. (And Bollinger often seems to trip over punctuation, or decides to pause where no such slowdown appears in the original text - you can almost see the commas and semi-colons floating before your eyes.)
If you are not familiar with these stories, there is the potential for a superimposition of Bollinger's voice upon your own if you subsequently choose to take the leap and read them for yourself. His tincture could stain your images; his dialogue could jump from the mouths of your imagined actors. And your images, your voice, your ideas are essential. For Chekov does not supply easy answers, his ambivalence allows the reader to dig in, to think about what is being proposed; yet one does not necessarily draw a definitive conclusion. (Like, I said - a master.)
Literature is a collaboration between reader and writer. What we get with a story being read to us is an interpretation, and here, an interpretation of a translation, which is itself an interpretation. We are, therefore, thrice removed from the original and I can see Plato smiling and nodding. Bollinger emphasizes words you would not, shades characters as you would not. It’s as if there is an interloper in the mix - you’ve bought a used paperback with the wrong passages underlined.
This is not to say there is anything absolutely immoral with a book on CD. It's fine as long as you accept the aforementioned before hitting the remote, and acquiesce to a lesser experience than you would have had if you'd got together with Anton and read the damn stories as intended. ( )