

Indlæser... A clockwork orange (1962)af Anthony Burgess
![]()
Best Dystopias (9) » 94 mere Unread books (28) 501 Must-Read Books (57) Best Crime Fiction (30) Favourite Books (393) 1960s (8) Short and Sweet (30) Metafiction (24) Top Five Books of 2014 (185) Unreliable Narrators (31) Futurism Works (4) Top Five Books of 2016 (631) Books Read in 2020 (2,044) music to my eyes (27) Books Read in 2015 (1,782) Authors from England (39) Books Read in 2014 (1,295) Read (47) United Kingdom (69) Five star books (703) 1,001 BYMRBYD Concensus (140) Books Read in 2011 (11) Folio Society (650) Books I've Read (15) The Greatest Books (74) Allie's Wishlist (1) Libertarian Books (73) Favourite Books (21) To Read (2) Speculative Fiction (13) Fiction For Men (97) Must read (15) Books tagged unread (12) Science Fiction (5) Satire (188) Abuse (39) Teens (7)
Mr. Burgess, whenever we remeet him in a literary setting, seems to be standing kneedeep in the shavings of new methods, grimed with the metallic filings of bright ideas. A Clockwork Orange, for example, was a book which no one could take seriously for what was supposed to happen in it-its plot and "meaning" were the merest pretenses-but which contained a number of lively notions, as when his delinquents use Russian slang and become murderous on Mozart and Beethoven. In a work by Burgess nothing is connected necessarily or organically with anything else but is strung together with wires and pulleys as we go. Burgess’s 1962 novel is set in a vaguely Socialist future (roughly, the late seventies or early eighties)—a dreary, routinized England that roving gangs of teenage thugs terrorize at night. In perceiving the amoral destructive potential of youth gangs, Burgess’s ironic fable differs from Orwell’s 1984 in a way that already seems prophetically accurate. The novel is narrated by the leader of one of these gangs-—Alex, a conscienceless schoolboy sadist—and, in a witty, extraordinarily sustained literary conceit, narrated in his own slang (Nadsat, the teenagers’ special dialect). The book is a fast read; Burgess, a composer turned novelist, has an ebullient, musical sense of language, and you pick up the meanings of the strange words as the prose rhythms speed you along. A Clockwork Orange, the book for which Burgess — to his understandable dismay — is best known. A handy transitional primer for anyone learning Russian, in other respects it is a bit thin. Burgess makes a good ethical point when he says that the state has no right to extirpate the impulse towards violence. But it is hard to see why he is so determined to link the impulse towards violence with the aesthetic impulse, unless he suffers, as so many other writers do, from the delusion that the arts are really rather a dangerous occupation. Presumably the connection in the hero’s head between mayhem and music was what led Stanley Kubrick to find the text such an inspiration. Hence the world was regaled with profound images of Malcolm McDowell jumping up and down on people’s chests to the accompaniment of an invisible orchestra. It is a moot point whether Burgess is saying much about human psychology when he so connects the destructive element with the creative impulse. What is certain is that he is not saying much about politics. Nothing in A Clockwork Orange is very fully worked out. There is only half a paragraph of blurred hints to tell you why the young marauders speak a mixture of English and Russian. Has Britain been invaded recently? Apparently not. Something called ‘propaganda’, presumably of the left-wing variety, is vaguely gestured towards as being responsible for this hybrid speech. But even when we leave the possible causes aside, and just examine the language itself, how could so basic a word as ‘thing’ have been replaced by the Russian word without other, equally basic, words being replaced as well? But all in all, “A Clockwork Orange” is a tour-de-force in nastiness, an inventive primer in total violence, a savage satire on the distortions of the single and collective minds. In A Clockwork Orange, Anthony Burgess has written what looks like a nasty little shocker but is really that rare thing in English letters—a philosophical novel. The point may be overlooked because the hero, a teen-age monster, tells all about everything in nadsat, a weird argot that seems to be all his own. Nadsat is neither gibberish nor a Joycean exercise. It serves to put Alex where he belongs—half in and half out of the human race. Belongs to Publisher SeriesIndeholdt iHas the adaptationEr forkortet iInspireretIndeholder studiedelHar kommentartekstIndeholder elevguide
Alex er brutal og voldelig. Det kan ikke fortsætte, og i fængslet bliver han prøveklud for Ludovico-metoden, der hjernevasker ham til lede ved vold. Han fortæller selv - i slang: natsat. No library descriptions found. |
![]() Populære omslagVurderingGennemsnit:![]()
|
Og er den så god, den lille historie om Alex, YHN, og hans droogies og chai og eggieveg. JA! Såklart. Skræmmende, men altså bedst egnet til at sluge råt i én mundfuld, og ikke som jeg har gjort, over en længere periode.
Det tager noget tid at huske den vonny nadsat og den grolsch tone. Men god! God god. Your Humble Narrator. YHN (