HjemGrupperSnakMereZeitgeist
Søg På Websted
På dette site bruger vi cookies til at levere vores ydelser, forbedre performance, til analyseformål, og (hvis brugeren ikke er logget ind) til reklamer. Ved at bruge LibraryThing anerkender du at have læst og forstået vores vilkår og betingelser inklusive vores politik for håndtering af brugeroplysninger. Din brug af dette site og dets ydelser er underlagt disse vilkår og betingelser.

Resultater fra Google Bøger

Klik på en miniature for at gå til Google Books

Indlæser...

The Zelmenyaners: A Family Saga

af Moyshe Kulbak

Andre forfattere: Se andre forfattere sektionen.

MedlemmerAnmeldelserPopularitetGennemsnitlig vurderingOmtaler
642410,279 (3.63)22
Acclaimed translator Hillel Halkin offers the first English translation of a classic of Yiddish literature, considered one of the great comic novels of the twentieth century. The Zelmenyaners describes the travails of a Jewish family in Minsk that is torn asunder by the new Soviet reality. Four generations are depicted in riveting and often uproarious detail as they face the profound changes brought on by the demands of the Soviet regime and its collectivist, radical secularism.… (mere)
Ingen
Indlæser...

Bliv medlem af LibraryThing for at finde ud af, om du vil kunne lide denne bog.

Der er ingen diskussionstråde på Snak om denne bog.

» Se også 22 omtaler

Engelsk (1)  Italiensk (1)  Alle sprog (2)
Viser 2 af 2
The Zelmenyaners is considered a classic of Yiddish literature. The novel is a comedy spanning several generations of an extended Jewish family in Minsk, the capitol city of Byelorussia (now Belarus), but centering on the period from 1926 through 1933 or so. The family all lives together, in a single courtyard on the outskirts of town originally built by the family's patriarch, one Reb Zelmen, who came to the city from somewhere in "deep Russia" in the 1870s. By the time the action of the novel begins in the late 1920s Reb Zelmen has died, though his widow lives on, and the family is led by Zelmen's four sons, whose own children and sons and daughters-in-law and their children populate the courtyard's many old buildings. (One building is even made of brick!)

The tale centers around the older generation's desires to retain their old ways, including the vestiges of their Jewish beliefs and practices, in the face of the growing incursions of Soviet society and economic collectivisation. As the younger generation grows to maturity, they less interested in the old ways and more interested in being good Bolsheviks. Even the older Zelmenyaners are pushed to end their independent lives as tradesmen (tailors, tanners, carpenters) and go to work in the factories, like good Soviet workers.

The story is in fable-like, farcical narrative. Rumor, scandal and gossip, feud and loyalty, busybodies and misanthropes swarm and swirl about the courtyard. Knowledge of the outside world is minimal, sometimes comically so, for most of the Zelmenyaners, although the outside world has been though town within recent memory, in the form of the German Army, who stormed through during World War One. One of the brothers, in fact, has been made a widower during an artillery barrage. Two of the men, one from each adult generation fought in the Russian Army during that war, with the younger going on to fight with the Reds in the Russian Revolution.

Our affection for this crowd is cemented early on, and though the story is played for comedy, the pathos is evident throughout as the family fights a losing battle to retain their way of life, their heritage and their family identity in the face of societal forces from without and betrayal from within.

I found this book moving for many reasons. For one thing, it describes the place my grandparents came from, the place where they would have lived, and most likely would have died within a decade of the action of this novel, had they not left for America in the early 20th century. Furthermore, Kulbak was also a poet, and his descriptions, especially his uses of natural settings to set mood, are often wonderful. The winter snow and freezing cold becomes almost a character, a member of the family. But here is a description of the end of one summer:

"The first thin, slanting autumn rains began to fall. Beneath them the silent summer, its myriad colors squelched and soiled, was snuffed out in the gardens. Disconsolate beet leaves with hard, purplish veins lay cast between the vegetable beds. Dirty yellows, oranges, and browns were trodden silently underfoot. On days like that you didn't need an antenna to hear distant cries."

Oh, to be able to read this in the original Yiddish. Adding poignancy to the reading was this note on the book's back cover:

Moyshe Kulbak (1896-1937) was a leading Yiddish modernist poet, novelist and dramatist. He was arrested in 1937, during the wave of Stalinist repression that hit the Minsk Yiddish writers and cultural activists with particular vehemence. After a perfunctory show trial, Kulbak was shot at the age of forty-one." ( )
2 stem rocketjk | Mar 10, 2021 |
Moyshe Kulbak
  MemorialeSardoShoah | Jun 3, 2020 |
Viser 2 af 2
ingen anmeldelser | tilføj en anmeldelse

» Tilføj andre forfattere (31 mulige)

Forfatter navnRolleHvilken slags forfatterVærk?Status
Moyshe Kulbakprimær forfatteralle udgaverberegnet
Alexander-Ihme, EsterOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Graça, NikiOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Klingenstein, SusanneEfterskriftmedforfatternogle udgaverbekræftet
Tencer, LeibFortællermedforfatternogle udgaverbekræftet
Du bliver nødt til at logge ind for at redigere data i Almen Viden.
For mere hjælp se Almen Viden hjælpesiden.
Kanonisk titel
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Originaltitel
Alternative titler
Oprindelig udgivelsesdato
Personer/Figurer
Vigtige steder
Vigtige begivenheder
Beslægtede film
Indskrift
Tilegnelse
Første ord
Citater
Sidste ord
Oplysning om flertydighed
Forlagets redaktører
Bagsidecitater
Originalsprog
Information fra den tyske Almen Viden. Redigér teksten, så den bliver dansk.
Canonical DDC/MDS
Canonical LCC

Henvisninger til dette værk andre steder.

Wikipedia på engelsk

Ingen

Acclaimed translator Hillel Halkin offers the first English translation of a classic of Yiddish literature, considered one of the great comic novels of the twentieth century. The Zelmenyaners describes the travails of a Jewish family in Minsk that is torn asunder by the new Soviet reality. Four generations are depicted in riveting and often uproarious detail as they face the profound changes brought on by the demands of the Soviet regime and its collectivist, radical secularism.

No library descriptions found.

Beskrivelse af bogen
Haiku-resume

Current Discussions

Ingen

Populære omslag

Quick Links

Vurdering

Gennemsnit: (3.63)
0.5
1
1.5
2 2
2.5
3
3.5
4 5
4.5
5 1

Er det dig?

Bliv LibraryThing-forfatter.

 

Om | Kontakt | LibraryThing.com | Brugerbetingelser/Håndtering af brugeroplysninger | Hjælp/FAQs | Blog | Butik | APIs | TinyCat | Efterladte biblioteker | Tidlige Anmeldere | Almen Viden | 204,240,083 bøger! | Topbjælke: Altid synlig