HjemGrupperSnakMereZeitgeist
Søg På Websted
På dette site bruger vi cookies til at levere vores ydelser, forbedre performance, til analyseformål, og (hvis brugeren ikke er logget ind) til reklamer. Ved at bruge LibraryThing anerkender du at have læst og forstået vores vilkår og betingelser inklusive vores politik for håndtering af brugeroplysninger. Din brug af dette site og dets ydelser er underlagt disse vilkår og betingelser.
Hide this

Resultater fra Google Bøger

Klik på en miniature for at gå til Google Books

Indlæser...

To Each His Own (1966)

af Leonardo Sciascia

Andre forfattere: Se andre forfattere sektionen.

MedlemmerAnmeldelserPopularitetGennemsnitlig vurderingOmtaler
8702818,984 (3.72)42
This is a short, powerful novel dealing with the complicities and accomodations of power within Italian politics.
Indlæser...

Bliv medlem af LibraryThing for at finde ud af, om du vil kunne lide denne bog.

Der er ingen diskussionstråde på Snak om denne bog.

» Se også 42 omtaler

Engelsk (17)  Italiensk (5)  Catalansk (2)  Spansk (2)  Portugisisk (1)  Hollandsk (1)  Alle sprog (28)
Viser 1-5 af 28 (næste | vis alle)
A 'detective' novel, it's really more than that--a tightly written novel about society and life in small town Sicily. Sciascia somehow gives the reader a real sense of place without lengthy descriptions. One of those books that's thin (Sciascia, in an interview, talked about 'thin' and 'thick' writers) yet complex, but reads very cleanly and quickly. No idea how he did it. ( )
  giovannaz63 | Jan 18, 2021 |
I'm completely taken aback that I've never even heard of Sciascia before. I'm particularly surprised since my father was a fan of 'crime' fiction and built up an enormous library of them including much that was quite obscure, yet I see on our old database that we never stocked this author.

Lots has been written about his work - see Penkevich's review on GR for a nice discussion of this particular book. I was particularly interested to see Vincenzo Salerno's comment that 'His rough and tumble literary style is not always captured in the English translation of his works, but the spirit is there.' Certainly I admired the elegance of To Each His Own as I read it - my copy being the translation by Adrienne Foulke. And it may be relevant to note that the present translations of Ferrante have received similar criticism. I'd really hate Salerno's observations on Sciascia to go missing, please do read them all, not just the start which I reproduce here:

rest here: https://alittleteaalittlechat.wordpress.com/2018/10/29/to-each-his-own-by-leonar... ( )
1 stem bringbackbooks | Jun 16, 2020 |
I'm completely taken aback that I've never even heard of Sciascia before. I'm particularly surprised since my father was a fan of 'crime' fiction and built up an enormous library of them including much that was quite obscure, yet I see on our old database that we never stocked this author.

Lots has been written about his work - see Penkevich's review on GR for a nice discussion of this particular book. I was particularly interested to see Vincenzo Salerno's comment that 'His rough and tumble literary style is not always captured in the English translation of his works, but the spirit is there.' Certainly I admired the elegance of To Each His Own as I read it - my copy being the translation by Adrienne Foulke. And it may be relevant to note that the present translations of Ferrante have received similar criticism. I'd really hate Salerno's observations on Sciascia to go missing, please do read them all, not just the start which I reproduce here:

rest here: https://alittleteaalittlechat.wordpress.com/2018/10/29/to-each-his-own-by-leonar... ( )
  bringbackbooks | Jun 16, 2020 |
I'm completely taken aback that I've never even heard of Sciascia before. I'm particularly surprised since my father was a fan of 'crime' fiction and built up an enormous library of them including much that was quite obscure, yet I see on our old database that we never stocked this author.

Lots has been written about his work - see Penkevich's review on GR for a nice discussion of this particular book. I was particularly interested to see Vincenzo Salerno's comment that 'His rough and tumble literary style is not always captured in the English translation of his works, but the spirit is there.' Certainly I admired the elegance of To Each His Own as I read it - my copy being the translation by Adrienne Foulke. And it may be relevant to note that the present translations of Ferrante have received similar criticism. I'd really hate Salerno's observations on Sciascia to go missing, please do read them all, not just the start which I reproduce here:

rest here: https://alittleteaalittlechat.wordpress.com/2018/10/29/to-each-his-own-by-leonar... ( )
1 stem bringbackbooks | Jun 16, 2020 |
What's strange about To Each His Own is how it feels like it's not the story Leonardo Sciascia wanted to write. Based on the awkward digressions thrown in here and there, Sciascia really wanted to drop some serious social commentary about contemporary Sicily, but all he had was a standard detective story. Professor Laurana, a man attempting to solve a double homicide, does his best to follow leads, but he keeps running into people that want to bloviate on the ills of their island far more than they want to help the investigation. The point these minor characters care most about is that Sicily's corruption is so foundational that trying to clean things up would do more harm than good, which is fine, I guess, but I just don't find it particularly compelling. "Forget it, Laurana. It's Chinatown." only needs to be said once.

The novel's saving grace is its humor. The social club at which all the town's men drink and bicker and perv out is an awesome place. I wanted to be there to watch Colonel Salvaggio throw a big tantrum about the potential impropriety of one of Arturo Pecorillo's jokes and then five minutes later start pretending to suckle on his friend's widow's boob.

The story is fine, but I think Sciascia's efforts fell short of his ambitions here. ( )
  bgramman | May 9, 2020 |
Viser 1-5 af 28 (næste | vis alle)
ingen anmeldelser | tilføj en anmeldelse

» Tilføj andre forfattere (4 mulige)

Forfatter navnRolleHvilken slags forfatterVærk?Status
Leonardo Sciasciaprimær forfatteralle udgaverberegnet
Benítez, EstherOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Cambellotti, DuilioOmslagsfotograf/tegner/...medforfatternogle udgaverbekræftet
Di Piero, W. S.Introduktionmedforfatternogle udgaverbekræftet
Foulke, AdrienneOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Giachi, AriannaOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Magri, Jole F.Redaktørmedforfatternogle udgaverbekræftet
Panzeri Donaggio, LidiaRedaktørmedforfatternogle udgaverbekræftet
Parcerisas, FrancescOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Pressac, Jacques deOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Salmerón, Juan ManuelOversættermedforfatternogle udgaverbekræftet
Du bliver nødt til at logge ind for at redigere data i Almen Viden.
For mere hjælp se Almen Viden hjælpesiden.
Kanonisk titel
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Originaltitel
Alternative titler
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Oprindelig udgivelsesdato
Personer/Figurer
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Vigtige steder
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Vigtige begivenheder
Beslægtede film
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Priser og hædersbevisninger
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Indskrift
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Let it not be supposed that I am detailing any mystery, or penning any romance.
- Edgar Allen Poe, "The Murders in the Rue Morgue"
Tilegnelse
Første ord
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
The letter arrived in the afternoon delivery.
Citater
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
The return of the dogs set the whole town to disputing for days and days (as will always happen when people discuss the nature of dogs) about the order of Creation, since it is not at all fair that dogs should lack the gift of speech. No account was taken, in the Creator's defense, that even had they had the gift of speech, the dogs would, in the given circumstances, have become so many mutes both with regard to the identity of the murderers and in testifying before the marshal of the carabinieri.
Sidste ord
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Oplysning om flertydighed
Forlagets redaktører
Bagsidecitater
Originalsprog
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Canonical DDC/MDS
Canonical LCC

Henvisninger til dette værk andre steder.

Wikipedia på engelsk (1)

This is a short, powerful novel dealing with the complicities and accomodations of power within Italian politics.

No library descriptions found.

Beskrivelse af bogen
Haiku-resume

Populære omslag

Quick Links

Vurdering

Gennemsnit: (3.72)
0.5
1
1.5 2
2 14
2.5 3
3 32
3.5 13
4 71
4.5 7
5 26

Er det dig?

Bliv LibraryThing-forfatter.

NYRB Classics

Een udgave af denne bog er udgivet af NYRB Classics.

» Information om udgiveren

 

Om | Kontakt | LibraryThing.com | Brugerbetingelser/Håndtering af brugeroplysninger | Hjælp/FAQs | Blog | Butik | APIs | TinyCat | Efterladte biblioteker | Tidlige Anmeldere | Almen Viden | 163,134,167 bøger! | Topbjælke: Altid synlig