HjemGrupperSnakMereZeitgeist
Søg På Websted
På dette site bruger vi cookies til at levere vores ydelser, forbedre performance, til analyseformål, og (hvis brugeren ikke er logget ind) til reklamer. Ved at bruge LibraryThing anerkender du at have læst og forstået vores vilkår og betingelser inklusive vores politik for håndtering af brugeroplysninger. Din brug af dette site og dets ydelser er underlagt disse vilkår og betingelser.

Resultater fra Google Bøger

Klik på en miniature for at gå til Google Books

The Best Japanese Science Fiction Stories af…
Indlæser...

The Best Japanese Science Fiction Stories (original 1989; udgave 1989)

af John L. Apostolou (Forfatter), Martin Harry Greenberg (Redaktør)

MedlemmerAnmeldelserPopularitetGennemsnitlig vurderingOmtaler
1624167,376 (3.39)1
Thirteen science fiction stories deal with Japan's ability to cope with new technology, and the westernization of their culture.
Medlem:mlsestak
Titel:The Best Japanese Science Fiction Stories
Forfattere:John L. Apostolou (Forfatter)
Andre forfattere:Martin Harry Greenberg (Redaktør)
Info:Dembner Books (1989), Edition: First Edition, 176 pages
Samlinger:Dit bibliotek
Vurdering:
Nøgleord:Sold

Work Information

The Best Japanese Science Fiction Stories af John L. Apostolou (Editor) (1989)

Indlæser...

Bliv medlem af LibraryThing for at finde ud af, om du vil kunne lide denne bog.

Der er ingen diskussionstråde på Snak om denne bog.

» See also 1 mention

Viser 4 af 4
Early Sci-Fi, Nihon (にほん) Style . Science fiction has been published in Japan for over a hundred years, the first to really influence were the novels of Jules Verne, with the translation of Around the world in 80 days, published in 1878-1880, followed by his other works all of which were immensely popular. In fact the word kagaku shōsetsu (科学小説) was coined as a translation of "scientific novel" as early as 1886. Sci-Fi by japanese writers started to appear around the start of the twentieth century, with writers such as Shunro Oshikawa (1877-1914) and Junro Unno (1897-1949) who, inspired by Verne and H.G.Wells, wrote military style adventures combined with aspects of science, such as Oshikawa’ s The undersea Warship (1900) & Unno’s The Floating Airfield (1938). Prior to world war two most japanese Science Fiction were pale imitations of western fiction, placing the emphasis on techno future, with it’s reliance on machinery to solve any problems and was considered a sub literary form, normally placed within the mystery genre. After the war with the American army an occupying force, the Japanese were introduced to a wide range of writers through the magazines & paperbacks carried by the G.I’s. Exposure to this material led to a widespread revival in the genre, followed by translations of the works of Ray Bradbury and Isaac Asimov, which both made the bestsellers list.Two major events occurred in the development of Japanese Sci-Fi in 1950’s, the first being the - now considered legendary - fanzine Cosmic dust (Uchu-jin, 宇宙塵) was founded, although the first science fiction magazine in Japan was Seiun (星雲) in 1954, but this was discontinued after only one issue. The second Hayakawa Shobo, began it’s series of Sci-Fi books and it’s Hayakawa's S-F Magazine (S-Fマガジン) with the February 1960 issue, appearing in bookshops at the end of 1959. Under the editorship of Masami Fukushima it started publishing translations of English Language stories, although later it would be prominent in the publication of original Japanese Science Fiction.http://parrishlantern.blogspot.com/2012/03/early-sci-fi-nihon-style.html ( )
  parrishlantern | Jul 13, 2012 |
Early Sci-Fi, Nihon (にほん) Style .

Science fiction has been published in Japan for over a hundred years, the first to really influence were the novels of Jules Verne, with the translation of Around the world in 80 days, published in 1878-1880, followed by his other works all of which were immensely popular. In fact the word kagaku shōsetsu (科学小説) was coined as a translation of "scientific novel" as early as 1886. Sci-Fi by japanese writers started to appear around the start of the twentieth century, with writers such as Shunro Oshikawa (1877-1914) and Junro Unno (1897-1949) who, inspired by Verne and H.G.Wells, wrote military style adventures combined with aspects of science, such as Oshikawa’ s The undersea Warship (1900) & Unno’s The Floating Airfield (1938). Prior to world war two most japanese Science Fiction were pale imitations of western fiction, placing the emphasis on techno future, with it’s reliance on machinery to solve any problems and was considered a sub literary form, normally placed within the mystery genre. After the war with the American army an occupying force, the Japanese were introduced to a wide range of writers through the magazines & paperbacks carried by the G.I’s. Exposure to this material led to a widespread revival in the genre, followed by translations of the works of Ray Bradbury and Isaac Asimov, which both made the bestsellers list.

Two major events occurred in the development of Japanese Sci-Fi in 1950’s, the first being the - now considered legendary - fanzine Cosmic dust (Uchu-jin, 宇宙塵) was founded, although the first science fiction magazine in Japan was Seiun (星雲) in 1954, but this was discontinued after only one issue. The second Hayakawa Shobo, began it’s series of Sci-Fi books and it’s Hayakawa's S-F Magazine (S-Fマガジン) with the February 1960 issue, appearing in bookshops at the end of 1959. Under the editorship of Masami Fukushima it started publishing translations of English Language stories, although later it would be prominent in the publication of original Japanese Science Fiction.

By the 1960’s Science Fiction’s popularity had increased to such an extent that in 1962 the first SF Convention (Nihon SF Taikai (日本SF大会 Japan SF Convention) was held in Tokyo, although originally the majority of the fiction published in this period was translations of works written in English, a new wave of Japanese writers were surfacing, with their own take on what Science fiction should be and were not content on just imitating western models.

After the Meiji Restoration of 1868 Japan went into a programme of modernisation, rapidly transforming itself into the nation it is today, possibly at a speed quicker than any other nation. This process has left it’s shadow on the culture and on the mind of the nation as a whole, giving rise to conflicting issues concerning the rise of modernity and the traditional Japanese values and is often reflected in it’s mainstream authors, with writers drawn up on both sides of the debate. Although represented as the literature of change and of the young, Science Fiction was in a perfect position to express the concerns of this dichotomy and, by referring to it’s own mythology combined with a technology that was in constant flux, the writers were able to reflect the uneasy alliance of the old and new. This new wave of writers, by reflecting the concerns prevalent in their nation, found expression on a wider stage, reflecting the concerns of a planet.
*
The first Japanese science fiction story to appear in English, was the short story Bokko-Chan by Shinichi Hoshi, which appeared in the June 1963 issue of The Magazine of Fantasy and Science Fiction. The first Japanese Sci-Fi novel to be Translated into English was Inter Ice Age 4 (1970) by Kobo Abe, the first first single author collection was Shinichi Hoshi’s The Spiteful Planet And Other Stories (1978). The first Anthology of Japanese Science Fiction Short Stories translated into English was
The Best Japanese Science Fiction Stories
Editors: John L. Apostolou and Martin H. Greenburg Publication Year: 1997
Publisher: Barricade Books
The Flood – Kobo Abe, Cardboard Box – Ryo Hanmura, Tansui – Ryo Hanmura, Bokko-Chan – Shinichi Hoshi, He----y, come on ou---t – Shinichi Hoshi, The Road to the Sea – Takashi Ishikawa, The Empty Field – Morio Kita, The Savage Mouth – Sakyo Komatsu, Take your Choice - Sakyo Komatsu, Triceratops – Tensei Kono, Fnifmum – Taku Mayumura, Standing Woman – Yasutaka Tsutsui, The Legend of the Paper Spaceship – Tetsu Yano.

http://parrishlantern.blogspot.co.uk/2012/03/early-sci-fi-nihon-style.html ( )
  parrishlantern | Jul 2, 2012 |
Book Description: Dembner Books NY 1989. First edition. VG condition.
This review has been flagged by multiple users as abuse of the terms of service and is no longer displayed (show).
  Czrbr | Jun 7, 2010 |
Viser 4 af 4
ingen anmeldelser | tilføj en anmeldelse

» Tilføj andre forfattere

Forfatter navnRolleHvilken slags forfatterVærk?Status
Apostolou, John L.Redaktørprimær forfatteralle udgaverbekræftet
Greenberg, Martin H.Redaktørhovedforfatteralle udgaverbekræftet
Abe, KoboBidragydermedforfatteralle udgaverbekræftet
Davis, GraniaForordmedforfatteralle udgaverbekræftet
Hanmura, RyoBidragydermedforfatteralle udgaverbekræftet
Hoshi, ShinichiBidragydermedforfatteralle udgaverbekræftet
Ishikawa, TakashiBidragydermedforfatteralle udgaverbekræftet
Kita, MorioBidragydermedforfatteralle udgaverbekræftet
Komatsu, SakyoBidragydermedforfatteralle udgaverbekræftet
Kono, TenseiBidragydermedforfatteralle udgaverbekræftet
Mayumura, TakuBidragydermedforfatteralle udgaverbekræftet
Tsutsui, YasutakaBidragydermedforfatteralle udgaverbekræftet
Yano, TetsuBidragydermedforfatteralle udgaverbekræftet
Du bliver nødt til at logge ind for at redigere data i Almen Viden.
For mere hjælp se Almen Viden hjælpesiden.
Kanonisk titel
Originaltitel
Alternative titler
Oprindelig udgivelsesdato
Personer/Figurer
Vigtige steder
Vigtige begivenheder
Beslægtede film
Indskrift
Tilegnelse
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
To the Honyaku Benkyokai
the group of translators
whose special contribution to this book
is gratefully acknowledged.
Første ord
Oplysninger fra den engelske Almen Viden Redigér teksten, så den bliver dansk.
Godzilla and the other wonderful, bizarre superheroes and monsters, represent the limited image that many people have of Japanese science fiction—but in Japan these creatures are intended for children. (Foreword)
Citater
Sidste ord
Oplysning om flertydighed
Forlagets redaktører
Bagsidecitater
Originalsprog
Canonical DDC/MDS
Canonical LCC

Henvisninger til dette værk andre steder.

Wikipedia på engelsk

Ingen

Thirteen science fiction stories deal with Japan's ability to cope with new technology, and the westernization of their culture.

No library descriptions found.

Beskrivelse af bogen
Haiku-resume

Current Discussions

Ingen

Populære omslag

Quick Links

Vurdering

Gennemsnit: (3.39)
0.5
1
1.5 1
2
2.5
3 6
3.5 2
4 4
4.5
5 1

Er det dig?

Bliv LibraryThing-forfatter.

 

Om | Kontakt | LibraryThing.com | Brugerbetingelser/Håndtering af brugeroplysninger | Hjælp/FAQs | Blog | Butik | APIs | TinyCat | Efterladte biblioteker | Tidlige Anmeldere | Almen Viden | 203,200,555 bøger! | Topbjælke: Altid synlig