

Indlæser... The Message New Testament: The New Testament in Contemporary Language… (original 2007; udgave 2003)af Eugene H. Peterson
Detaljer om værketThe Message: The New Testament in Contemporary Language af Eugene H. Peterson (2007)
![]()
Ingen Der er ingen diskussionstråde på Snak om denne bog. So how does one rate the Bible?! If you want to read the Bible, I suggest you read it several times. Certainly Peterson's modern paraphrase helps get the ideas across, but it isn't the Bible. If you want to listen to an audio version (certainly assisted me in getting through that last book, Revelations), try and see if you can't find a different narrator. Doland takes an audible breath nearly every sentence, which I find offensive in a narrator. Good heavens, this isn't charity work! Then too, I found his soft voice irritating. It is difficult for me (obviously) to separate the book from the teller of the tale. However, I am glad I listened to it. My goal is to read many translations of the Bible...Peterson's is probably an important one to have read...as long as one realizes that it isn't "the word of God." It's useful in many circumstances, but in general I find the message to be a litlte goofy. ingen anmeldelser | tilføj en anmeldelse
Belongs to Series
Born a King. Bearing a Kingdom.When Jesus is born in a small town outside a minor provincial capital, few suspect the destiny awaiting him. But tremors felt among shepherds, kings, and angels foreshadow a seismic shift that will one day ripple across the globe.Thirty years later, he emerges a dynamic preacher claiming to be the Son of God. In town after town, many attack his audacious claim and conspire to kill him. And when he falls under the harsh glare of one of history's greatest empires, death will stand between him and his destiny.In the aftermath, a small group bands together--loyalists following his example and spreading his teaching. As they do, his flesh-and-blood life begins to transform them into a Kingdom that will have no end."The story of Jesus and the movement he started is one that we all think we know. The Messagebrings us back to this story in all its wonderful strangeness."--Ian Cron, coauthor of The Road Back to You"Peterson shines in his breathtaking translation of the cadence and eloquence of Biblical poetry in particular, bringing it alive with vitality, wisdom, and hope."--Tosca Lee, New York Times bestselling author"A fabulous resource for teaching busy young people in contemporary terms and bringing scripture into a modern age."--Lisa Wingate, New York Timesbestselling author of Before We Were Yours"It returns us to the humble language of ordinary people. It invites us to stumble not over language but over Jesus, that he might become the capstone of our lives."--Amy Julia Becker, author of A Good and Perfect Giftand White Picket Fences"Both poetic and prophetic, penetrating the spirit in a powerful way."--Mark Batterson, New York Timesbestselling author of The Circle Maker No library descriptions found. |
![]() Populære omslagVurderingGennemsnit:![]()
Er det dig?Bliv LibraryThing-forfatter. |
Here is a traditional rendering from the Douay-Rheims:
9 Thus therefore shall you pray: Our Father who art in heaven, hallowed be thy name.
10 Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven.
11 Give us this day our supersubstantial bread.
12 And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
13 And lead us not into temptation. But deliver us from evil. Amen.
Here is a modern version from The Living Bible, comparable to The Message:
9 “Pray along these lines: ‘Our Father in heaven, we honor your holy name. 10 We ask that your kingdom will come now. May your will be done here on earth, just as it is in heaven. 11 Give us our food again today, as usual, 12 and forgive us our sins, just as we have forgiven those who have sinned against us. 13 Don’t bring us into temptation, but deliver us from the Evil One. Amen.’
Here is how The Message renders the Lord's Prayer:
With a God like this loving you, you can pray very simply. Like this:
Our Father in heaven,
Reveal who you are.
Set the world right;
Do what’s best—
as above, so below.
Keep us alive with three square meals.
Keep us forgiven with you and forgiving others.
Keep us safe from ourselves and the Devil.
You’re in charge!
You can do anything you want!
You’re ablaze in beauty!
Yes. Yes. Yes.
I stopped when I saw the phrase, "as above, so below." This is a loaded phrase with lots of meaning for gnostics and neo-pagans. To include this in a place like the Lord's prayer, which could have easily been translated as "as in Heaven, so on Earth," speaks volumes about this translation's lack of value.
This is one of many highly questionable choices made by Peterson. Plenty of others online have pointed out other problems. I am not a fan of modern versions, and I wonder what the real motives of Bible translators are ($$$???), but there are some I feel confident in using and others that have no place in my life. This is one of the latter. (