På dette site bruger vi cookies til at levere vores ydelser, forbedre performance, til analyseformål, og (hvis brugeren ikke er logget ind) til reklamer. Ved at bruge LibraryThing anerkender du at have læst og forstået vores vilkår og betingelser inklusive vores politik for håndtering af brugeroplysninger. Din brug af dette site og dets ydelser er underlagt disse vilkår og betingelser.
"Doctor Faustus is a classic; its imaginative boldness and vertiginous ironies have fascinated readers and playgoers alike. But the fact that this play exists in two early versions, printed in 1604 and 1616, has posed formidable problems for critics. How much of either version was written by Marlowe, and which is the more authentic? Is the play orthodox or radically interrogative?" "Michael Keefer's early work helped to establish the current consensus that the 1604 version best preserves Doctor Faustus's original form, and that the 1616 text was censored and revised; the first Broadview edition, praised for its lucid introduction and scholarship, was the first to restore two displaced scenes to their correct place. All competing editions presume that the 1604 text was printed from authorial manuscript, and that the 1616 text is of little substantive value. But in 2006 Keefer's fresh analysis of the evidence showed that the 1604 quarto's Marlovian scenes were printed from a corrupted manuscript, and that the 1616 quarto (though indeed censored and revised) preserves some readings earlier than those of the 1604 text." "This revised and updated Broadview edition offers the best available text of Doctor Faustus. Keefer's critical introduction reconstructs the ideological contexts that shaped and deformed the play, and the text is accompanied by textual and explanatory notes and excerpts from sources."--BOOK JACKET.… (mere)
Der er fornyet interesse for det britiske renæssancedrama i Danmark i disse år. Niels Brunse er i fuld gang med at oversætte alle Shakespeares skuespil, og sidste år kom Christopher Marlowes klassiske værk om doktor Faust også på dansk. Det er sket i noget så sjældent som en paralleloversættelse, så vi både kan læse hans egen tekst og Jakob Kowalskis oversættelse og noter. Jeg holdt mig mest til originalen, men det var en stor hjælp at kunne skæve til forklaringer og oversættelse af enkelte sætninger på dansk.
Historien om Faust, der sælger sin sjæl til djævelen for at få magt, er en klassisk myte i europæisk litteratur. Udover Marlowe forbindes den især med tyske forfattere som Goethe, Oswald Spengler og Thomas Mann, og historien foregår da også i Würtemberg. Den unge og intelligente Faust har en hel verden af viden for sig, men hverken juraen, fysikken eller teologien er nok for ham. Han skriver en kontrakt med djævelen i sit eget blod og får Mefistofeles som sin tjenende ånd i 24 år. Så er det også slut, og i den dramatiske slutscene slæber to djævle ham bort til underverdenens fortabelse.
Det er med forbløffende lidt betænkelighed, at Faust underskriver kontrakten, men der er også noget meget menneskeligt – og meget ungt – over, at han overhovedet ikke bekymrer sig over den ultimative regning, der skal betales 24 år senere. Det er bestemt også menneskeligt, at panikken begynder at brede sig, da tiden endelig nærmer sig, og i Marlowes version er der ingen pardon. Har de mange opdagelser og den nye viden, de mange mirakler og gunstbevisninger været det hele værd?
”Skønt mit hjerte hamrer og bæver ved erindringen om, at jeg har studeret her i disse tredive år, oh, havde jeg blot aldrig set Württemberg, aldrig læst en bog!” (s.153)
Anderledes kan det næsten ikke være, når klokken er fem minutter i tolv. Men det betyder jo ikke, at Faust - og andre med ham – ikke ville indgå aftalen igen.
Faust er skrevet i smukke blankvers, der også følges i oversættelsen. Det var en fornøjelse at læse denne klassiker, og det er en gave, at det lille forlag Loxodonta har gjort den tilgængelig på dansk. Og det endda i en smuk lyserød ugave, der også er stor bogkunst. ( )
Oplysninger fra den engelske Almen VidenRedigér teksten, så den bliver dansk.
Chorus: Not marching now in fields of Thrasymene where Mars did mate the Carthafinians, nor sporting in the dalliance of love in courts of kings where state is overturned, nor in the pomp of proud audacious deeds intends our Muse to vaunt his heavenly verse: Only this, Gentlemen, we must perform, the form of Faustus' fortunes good or bad.
Citater
Oplysninger fra den engelske Almen VidenRedigér teksten, så den bliver dansk.
Faustus: Was this the face that launched a thousand ships And burnt the topless towers of Ilium?
Sidste ord
Oplysninger fra den engelske Almen VidenRedigér teksten, så den bliver dansk.
Chorus: Faustus is gone: regard his hellish fall, Whose fiendful fortune may exhort the wise Only to wonder at unlawful things, Whose deepness doth entice such forward wits To practice more than heavenly power permits.
"Doctor Faustus is a classic; its imaginative boldness and vertiginous ironies have fascinated readers and playgoers alike. But the fact that this play exists in two early versions, printed in 1604 and 1616, has posed formidable problems for critics. How much of either version was written by Marlowe, and which is the more authentic? Is the play orthodox or radically interrogative?" "Michael Keefer's early work helped to establish the current consensus that the 1604 version best preserves Doctor Faustus's original form, and that the 1616 text was censored and revised; the first Broadview edition, praised for its lucid introduction and scholarship, was the first to restore two displaced scenes to their correct place. All competing editions presume that the 1604 text was printed from authorial manuscript, and that the 1616 text is of little substantive value. But in 2006 Keefer's fresh analysis of the evidence showed that the 1604 quarto's Marlovian scenes were printed from a corrupted manuscript, and that the 1616 quarto (though indeed censored and revised) preserves some readings earlier than those of the 1604 text." "This revised and updated Broadview edition offers the best available text of Doctor Faustus. Keefer's critical introduction reconstructs the ideological contexts that shaped and deformed the play, and the text is accompanied by textual and explanatory notes and excerpts from sources."--BOOK JACKET.
▾Biblioteksbeskrivelser af bogens indhold
No library descriptions found.
▾LibraryThingmedlemmers beskrivelse af bogens indhold
Historien om Faust, der sælger sin sjæl til djævelen for at få magt, er en klassisk myte i europæisk litteratur. Udover Marlowe forbindes den især med tyske forfattere som Goethe, Oswald Spengler og Thomas Mann, og historien foregår da også i Würtemberg. Den unge og intelligente Faust har en hel verden af viden for sig, men hverken juraen, fysikken eller teologien er nok for ham. Han skriver en kontrakt med djævelen i sit eget blod og får Mefistofeles som sin tjenende ånd i 24 år. Så er det også slut, og i den dramatiske slutscene slæber to djævle ham bort til underverdenens fortabelse.
Det er med forbløffende lidt betænkelighed, at Faust underskriver kontrakten, men der er også noget meget menneskeligt – og meget ungt – over, at han overhovedet ikke bekymrer sig over den ultimative regning, der skal betales 24 år senere. Det er bestemt også menneskeligt, at panikken begynder at brede sig, da tiden endelig nærmer sig, og i Marlowes version er der ingen pardon. Har de mange opdagelser og den nye viden, de mange mirakler og gunstbevisninger været det hele værd?
”Skønt mit hjerte hamrer og bæver ved
erindringen om, at jeg har studeret her i disse tredive
år, oh, havde jeg blot aldrig set Württemberg, aldrig
læst en bog!” (s.153)
Anderledes kan det næsten ikke være, når klokken er fem minutter i tolv. Men det betyder jo ikke, at Faust - og andre med ham – ikke ville indgå aftalen igen.
Faust er skrevet i smukke blankvers, der også følges i oversættelsen. Det var en fornøjelse at læse denne klassiker, og det er en gave, at det lille forlag Loxodonta har gjort den tilgængelig på dansk. Og det endda i en smuk lyserød ugave, der også er stor bogkunst. ( )