Picture of author.

Mikhail Lermontov

Forfatter af A Hero of Our Time

185+ Works 4,324 Members 71 Reviews 19 Favorited

Om forfatteren

One of Russia's greatest nineteenth-century poets, Lermontov was at first an officer in an elite Guards regiment. Because of the views he expressed in a poem written on the death of Pushkin in 1837, he was arrested, tried, and transferred to the Caucasus. The poem, a passionate condemnation of the vis mere St. Petersburg elite for inciting Pushkin's ill-fated confrontation with D'Anthes, brought Lermontov instant fame. He returned to the capital a year later and began to publish regularly; two volumes of poems and the novel A Hero of Our Time appeared in 1840. Next year, as punishment for a duel, he was sent again to a line regiment in the Caucasus, where he distinguished himself in battle. In July 1841 he was killed in his last duel, the consequence of his own quarrelsome conduct. Lermontov was strongly influenced by Byron and Schiller, writing striking confessional poems that presented him in typically romantic defiance toward society. In his final years, he wrote more reflective and philosophical lyrics, as well as longer narrative poems, also derived from Byronic models. The most important of these is The Demon (1839), on which he worked for a number of years. The story of a fallen angel's love for a woman, it has provided Russian literature and art with a powerful archetype. Besides poetry, Lermontov also wrote plays and fiction, of which A Hero of Our Time is the most important. Made up of several tales by different narrators, the novel centers on Pechorin---a seminal example of the egotistical nineteenth-century "superfluous man," a specifically Russian derivative of the Byronic hero. Both this protagonist and Lermontov's complex narrative technique gave a powerful stimulus to Russian realist fiction. (Bowker Author Biography) vis mindre

Omfatter også følgende navne: M. Lermontov, Lermontov M., M U Lermontov, M.I. Lermontov, M.J. Lermontow, M.IU Lermontov, M.J. Lermontov, M.J. Lermontow, M. Y. Lermontov, M.Ju. Lermontov, M. J. Lermontov, M. L. Lermontov, Lai Meng Tuo Fu, M. Y. Lermontov, Mijail Lermontov, M. Yu. Lermontov, Mihail Lermontov, M. Iu. Lermontov, Mikhai Lermontov, Mihail Lermentov, Mihail Lermontov, M.Joe. Lermontov, Michel Lermontov, M. Yu. Lermentov, Lermontov Mikhail, Mihhail Lermontov, Michał Lermontow, Mikhail Lermontov, Mikhail Lermontov, Kikhail Lermontov, Miĥail Lermontov, Michail Lermontov, Mijail Lérmontov, Michael Lermontov, Michail Lermontow, Mikhail Lermontov, Mihail LJERMONTOV, Michael Lermontof, Mikhail Lermentov, Michail Lermontov, Mihxail Lermontov, Michael Lermontow, Michaïl Lermontow, Mijaíl Lérmontov, Mikhaïl Lermontov, Mikhail Lérmontov, Mikhaïl Lérmontov, Michaíl Lérmontow, Mihail J. Lermontov, Miĥail J. Lermontov, Michail J. Lermontov, Michail J. Lermontov, Michail J. Lermontow, Mikhail Iu. Lermontov, Mijaíl Y. Lérmontov, Michail Ju. Lermontov, М.Ю. Лермонтов, М.Ю. Лермонтов, Michail Jurevic Lermontov, Mihail Iurevich Lermontov, Mihail Jur?evic Lermontov, Лермонтов М.Ю., Mijail Iur'evich Lermontov, Mihail Yuryeviç Lermontov, М. Ю. Лермонтов, Лермонтов М. Ю., Mikhail Yurevich Lermonyov, М. Ю. Лермонтов, М. Ю. Лермантов, Lermontov Mikhail Yurevich, М. Ю. Лерментов, Mikhail Iu'Evich Lermontov, Mikhail Iurevich Lermontov, Mikhail Yurevich Lermontov, Mihail Ûr'evič Lermontov, Mikhail Yurievich Lermontov, Michail Jùrevič Lermontov, Yurevich Lermontov, Mikhail, Mihxail Jurjevicx Lermontov, Michail Jurjevič Lermontov, Mikhail Iurievitx Lermontov, Mikhail Yuryevich Lermontov, Lermontov M. (Lermontov M. ), Mikhail ÍÙrevich Lermontov, Michaìl Jùrjevic Lèrmontov, Michail Joerjewitsj Lermontow, Mikhaïl Iourievitch Lermontov, Михаил Лермонтов, Михаил Лермонтов, Mikhaïl Iourievitch Lermontov, ミハイル レールモントフ, Михаи́л Ле́рмонтов, Ergin Altay Mihail Yuryevic Lermontov, Mikhail IUrevich) M.J. (Lermontov Ljermontov, מיכאיל יוריביץ לרמונטוב, Михаил Юрьевич Лермонтов, Лермонтов Михаил Юрьевич, Михаи́л Ю́рьевич Ле́рмонтов

Image credit: Carte de visite from late 1880s (George Kennan Papers, LoC Prints and Photographs, LC-USZ62-128263)

Værker af Mikhail Lermontov

A Hero of Our Time (1840) — Forfatter — 3,670 eksemplarer
The Demon (1965) 93 eksemplarer
Taman' (1945) 32 eksemplarer
Narrative poems (1983) 30 eksemplarer
A Lermontov Reader (1965) 24 eksemplarer
The Masquerade (1835) 21 eksemplarer
Werken 21 eksemplarer
La princesse Ligovskoï (1965) 17 eksemplarer
Selected Works (1976) 16 eksemplarer
Mtsyri (Russian Edition) (1975) 14 eksemplarer
Liriche e poemi (1982) 11 eksemplarer
Mikhail Lermontov Vadim (1984) 9 eksemplarer
Polnoe sobranie sochineniĭ (2014) 7 eksemplarer
Valik luuletusi 6 eksemplarer
Stikhotvoreniia. Poemy. Maskarad. (2006) 6 eksemplarer
Werken 5 eksemplarer
Récits fantastiques russes (2007) 5 eksemplarer
Z plamene a jasu 5 eksemplarer
Poeeme 5 eksemplarer
Ashik Kerib A Turkish Tale (2011) 4 eksemplarer
Galoparé a l'estepa com el vent (2014) 4 eksemplarer
Поэмы (2015) 4 eksemplarer
Бородино (1989) 3 eksemplarer
Hancer 3 eksemplarer
Princidino Mary 3 eksemplarer
O Herói do Nosso Tempo (2008) 3 eksemplarer
Gedichte [Zweisprachig] — Forfatter — 3 eksemplarer
Sochineniya Tom 2 3 eksemplarer
PROFİL (2002) 3 eksemplarer
Gedichte. (2000) 3 eksemplarer
Zamanımızın Bir Kahramanı (2018) 2 eksemplarer
Mein Ru©land in Gedichten (2003) — Bidragyder — 2 eksemplarer
El Demonio : Poema Oriental (1997) 2 eksemplarer
Kaŭkazaj rakontoj 2 eksemplarer
Elektitaj versaĵoj 2 eksemplarer
Wiersze i poematy 2 eksemplarer
Sochineniya Tom 1 2 eksemplarer
Oysgeveylṭe ṿerḳ 2 eksemplarer
Lirika 2 eksemplarer
Sotjinenija 2 eksemplarer
Poezija: Drama: Proza 2 eksemplarer
Major poetical works (1983) 2 eksemplarer
Poems 2 eksemplarer
Izbrannye sochineniia 2 eksemplarer
Poemy. Geroj nashego vremeni (2000) 2 eksemplarer
Geroy nashego vremeni (2015) 1 eksemplar
Ashik-Kerib 1 eksemplar
Selected works 1 eksemplar
Избранное 1 eksemplar
Geroy nashego vremeni : roman (2017) 1 eksemplar
Stikhotvoryeniya 1 eksemplar
Selected Works 1 eksemplar
[Works] 1 eksemplar
A Russian Gentleman 1 eksemplar
DEMONI 1 eksemplar
MTSYRI by Mikhail Lermontov (2019) 1 eksemplar
Lullabies Kolybelnye (2010) 1 eksemplar
Selected Works 1 eksemplar
Rusaj noveloj 1 eksemplar
Stesk rozumu 1 eksemplar
Poems 1 eksemplar
Valda dikter 1 eksemplar
Der Dämon / Bojare Orscha (1992) 1 eksemplar
De demon en andere gedichten (2015) 1 eksemplar
Novaj Versaĵoj 1 eksemplar
Mcyri : poemo 1 eksemplar
Poemy (Azbuka - klassika) (2006) 1 eksemplar
Lyrika 1 eksemplar
Poems (Russian Edition) (2014) 1 eksemplar
Испанцы 1 eksemplar
Zamanimizin Kahramani (2019) 1 eksemplar
Luuletusi 1 eksemplar
ЛИРИКА (2014) 1 eksemplar
Junak našeg doba (2008) 1 eksemplar

Associated Works

World Poetry: An Anthology of Verse from Antiquity to Our Time (1998) — Bidragyder — 437 eksemplarer
Russian Short Stories from Pushkin to Buida (2005) — Bidragyder — 219 eksemplarer
The Portable Nineteenth-Century Russian Reader (1993) — Forfatter, nogle udgaver198 eksemplarer
The Penguin book of Russian poetry (2015) — Bidragyder — 88 eksemplarer
The Everyman Anthology of Poetry for Children (1994) — Bidragyder — 71 eksemplarer
Russian Poets (Everyman's Library Pocket Poets) (2009) — Bidragyder — 62 eksemplarer
Meesters der Russische vertelkunst (1948) — Bidragyder — 17 eksemplarer
Russian 19th-century Gothic Tales (1984) — Bidragyder — 15 eksemplarer
Selected Russian Short Stories (1928) — Bidragyder — 13 eksemplarer
Russische verhalen (1965) — Bidragyder — 11 eksemplarer
Russische Käuze (1968) — Bidragyder — 2 eksemplarer
Russland das große Lesebuch (2017) — Bidragyder — 2 eksemplarer
Die schönsten Pferdegeschichten (1999) — Forfatter, nogle udgaver2 eksemplarer
Talk About the Last Poet : A Novella in Verse and Other Poems (1981) — Bidragyder — 2 eksemplarer
Black Widow: Original Motion Picture Soundtrack (2021) — Komponist — 1 eksemplar

Satte nøgleord på

Almen Viden



Libro eccezionale soprattutto per la struttura, che porta a inoltrarsi a poco a poco nella storia “entrando” al tempo stesso nei personaggi fino ad arrivare a Pečorin, figura tanto affascinante quanto respingente, ricca di ambiguità e fascino. Buona la traduzione di Paolo Nori, così come le sue quattro note conclusive.
d.v. | 56 andre anmeldelser | May 16, 2023 |
After a dismal start that almost had me abandon the book, the story grabbed me when it turned to Peshorin, the hero in question. Or anti-hero in question. Determined to stay free of entanglements, he is not above playing with people, often to their pain and disadvantage. His voice is always reasonable, but you wouldn't want him as a friend.
ffortsa | 56 andre anmeldelser | Mar 31, 2023 |
„ La tradukinto ĉiam konservis la originalan ritmon. Precipe la traduko de Borodino estas admirinde bela. ”
— Kozlowski, Ondo de Esperanto, 1912, p. 197
„ La libro de Bela Manto estas vera modelo de bone aranĝita libro : en biografia antaŭparolo li skizas al ni la turmentatan vivon de Lermontov kaj per tiu ĉi vivo montras al ni la devenon de lia poezia genio.
Klarigaj notoj zorge redaktitaj faciligas al la leganto la ĝustan komprenon de ĉiuj aludaĵoj. ”
— 1913, N. K., L. 1., paĝo 468; Historio de Esperanto I, paĝo 390
… (mere)
Erfgoedbib | Jan 20, 2023 |
هي دراسة شخصية، هي مشاعر مختلطة، هي الصدمة والواقع المؤلم القاسي.
خمس قصص تأخذنا في رحلة داخل شخصية "بتشورين" المتغطرس، المغرور، الحزين. هو شخصية مثيرة وغريبة بكل تأكيد.
تصرفاته من البداية في التمهيد -وقبل أن تبدأ رحلتنا في أفكاره الخاصة من خلال مذاكرته- تدفعنا دفعا لكره كل ما يتعلق بتلك الشخصية، هو شرير، أناني، قاس. ثم شيئا فشيئا ومع استمرار تصرفاته تبدأ الصورة تتسع ونجد أنفسنا أمام شخصية مثيرة للاهتمام والجدل بكل تأكيد. لم أستطع إلا أن أفكر في شخصية ك "غرونوي" من رواية "العطر" لزوسكيند، و " تايلر ديردن" من "نادي القتال" ل تشاك بولانيك وبطل رواية "الغريب" لكامو: هي شخصية تمثل غضب وإحباط جيل كامل، ولكن رد فعلها ليس بحلم يسعى إليه حتى لو دمر العالم في سبيل ذلك، ليس بالدعوة للثورة على مبادئ المجتمع والتعبير عن الغضب بل بالأنانية الناتجة عن التيه، بالملل الناتج عن الضياع وغياب الهدف، يحاول أن يبرر ذلك بان العالم دفعه الى ذلك فيقول:
“- هل هيئتي هيئة قاتل؟
- بل أنت شر من ذلك.
ففكرت لحظة ثم قلت لها وقد بدا على وجهي تأثر عميق:
- نعم، ذلك كان حظي منذ نعومة أظفاري! كان جميع الناس يقرأون في وجهي علامات غرائز شريرة أنا منها برئ، وما زالوا يفترضونها فيّ، حتى نبتت وتأصلت. كنت خجولًا، فاتهموني بالمكر، فأصبحت كتومًا. وكنت أحس بالخير والشر إحساسًا عميقًا، ولكن أحدًا لم يعطف عليّ، بل كانوا جميعًا يؤذونني، فأصبحت حقودًا أحب الانتقام. وكنت حزين النفس، وكان الأطفال الآخرين هدّارين، وكنت أشعر أنني فوقهم، فقيل لي أنني دونهم، فأصبحت حسودًا؛ وكنت مهيأ لأن أحب جميع الناس، فلم يفهمني أحد، فتعلمت الكره. لم يكن شبابي الخالي من الفرح إلا صراعًا مع الناس ومع نفسي. خوفًا من الهزء، دفنت أنبل عواطفي في قلبي، فماتت هنالك. وكنت أحب أن أقول الحقيقة، فلم يصدقني أحد، فأخذت أكذب. وقد تعلمت أن أسبر أغوار الناس، وأن أدرك الدوافع التي تحركهم، فأصبحت بارعًا في فن الحياة، ولاحظت أن غيري ممن لا يملكون هذا الفن كانوا سعداء، ينعمون، من غير جهد، بهذه الخيرات التي كنت أجهد للحصول عليها بلا كلال؛ فولد اليأس في قلبي، لا ذلك اليأس الذي تذهب به رصاصة من مسدس، بل هذا اليأس البارد، العاجز، الذي يختفي وراء سلوك لطيف، وابتسامة طيبة. أصبحت روحي مشلولة. ذهب نصف نفسي: جفّ، تبخّر، مات. قطعته ورميته بعيدًا عني. بينما كان النصف الآخر يتحرك ويتمنى أن يخدم جميع الناس. ولكن أحدا لم يلاحظ ذلك، لأن أحدا لم يعرف أن النصف الضائع كان موجودا، ولكنك أيقظت الان فى نفسى ذكراه. فقرأت لك ما كتب على قبره. كثير من الناس يرون ما يكتب عن القبور مضحكا، أما انا فلا، لا سيما حين أفكر فيمن يرقد تحت. على أنني لا أسألك أن تشاركينى الراي.. وإذا رايت فورتي مضحكة، فاضحكي ما شاء لك الضحك.. وثقي أن الضحك لن يجرحنى أبدا.

وحتي عندما اقترب من الموت لم يظهر اى بادرة ندم بل كان يبرر لنفسه افعاله بأنه كان أداة فى يد القدر!:

حسن، أموت أن كان يجب أن أموت... ولن تكون خسارة العالم فى عظيمة وانا، أست ضجرا أعمق الضجر؟ أنني كرجل يتثائب فى حفلة راقصة، ثم لا يمضي إلى النوم، لا لشئ الا لان عربته ليست هناك. ولكن العربة تقدمت... عموا مساء!.
استعرضت ماضي كله، وتساءلت: لماذا عشت؟ ولأية غاية خلقت؟ ذلك ان كان ثمة غاية، ولا شك انها غاية كبيرة، لانني اشعر بقوى هائلة فى نفسى...ولكننى لم أفهم مصيرى الذى خلقت له، بل كان يجرنى سراب أهواء عقيمة عاقة، خرجت من بوتقتها صلبا باردا كالفولاذ، ولكننى فقدت الى الأبد حرارة الحماسة النبيلة، وهى أجمل ما فى الحياة. وبعد ذلك، كم مرة كنت كفأس فى يد القدر! فانقضضت كالحسام فى رءوس الضحايا، دون كره فى كثير من الأحيان، ودون شفقة فى جميع الأحيان... وحبى لم يسعد أحدا، لأننى لم أضح بشئ فى سبيل من أحببتهن. أحببت لنفسى، للذتى الخاصة. كنت لا أزيد على ارواء مطالب قلبى الغريبة، واغتذى بعواطف ضحاياى وبحبهن الرقيق، وبافراحهن واّلامهن، أغتذى من ذلك كله فى شراهة، دون أن أتوصل الى الشبع قط، مثلى كمثل ذلك الشقيى الذى هده الجوع، ثم نام، فاذا هو يرى فيما يرى النائم ماّكل شهية فاخرة، وخمورا معتقة طيبة، فياخذ يلتهم من هذه الهدايا السحرية التى أوجدها خياله ما شاء له الالتهام، فيشعر بالراحة والرضا، ولكنه ما يكاد يفيق حتي تغيب الرؤيا، ويحل محلها الجوع مرة أخرى، اقوى مما كان ويحل اليأس!
قد أموت غدا ! ...لن يبقي عندئذ على وجه الارض شخص فهمنى.. بعضهم يظنني أسوأ مما كنت، وبعضهم الّاخر يحسبنى خيرا مما كنت... سيقول بعضهم: كان نعم الفتى، وسيقول بعضهم الاخر: كان رجلا وغدا حقيرا. انهم جميعا على خطأ.
وبعد، فهل تستحق الحياة أن يعيشها الانسان؟ ولكننا نعيش على كل حال، من قبيل حب الاطلاع، ننتظر جديدا...بؤس وضلال!

وعبقرية تصميم الشخصية تجعلنا لا نثق فى كلامه بشكل كامل لأنه يتلاعب ببساطة بكل من حوله وقد تكون مذاكرته مجرد لعبة أخري منه.
الترجمة كانت رائعة وممتعة، وطريقة السرد وإن كانت مملة فى البداية رغم انى اتفهم انها كانت تمهيد لنري الشخصية من وجهة نظر خارجية قبل أن نغوص فى مذاكرته وأفكاره.
فى الجزء الأخير من طبعة الهيئة العامة لقصور الثقافة كان هناك تعليق من "ايراكلي اندرونيكوف" يستعرض فيه وجهات النظر التى هاجمت مؤلف الرواية بوضع بطل شيطان واناني ولا اخلاق له والرد عليها، ويستعرض ايضا السياق التاريخي لأمبراطورية نيقولاي الأول ووصوله للحكم وتأثير الاحباط الذي ساد بعد ذلك على جيل "بتشورين" الذي قادهم لعيوب ومفارفات اخلاقية تجسدت فى شخصية "بتشورين" :

(بتشورين) شاب جميل غنى، يتمتع بملاحظة قوية، وذكاء حاد، وينعم بثقافه لامعة. ولكن ليس له اى هدف، ليس له اى رغبة... ولا يجد السعادة لا فى الحب ولا فى الصداقة. وانضر سنى حياته تنقضي بدون عمل. والقوى الكبيرة التى يحسها فى نفسه مهدرة لا تستعمل. وما احلامه فى البطولة الا احلام. انه وحيد، شقي، وهو يحمل الموت والعذاب الى من تضعهم الصدفة فى طريقة.
فما هى الاّفة التي جعلته يشيخ قبل الاوان؟ لماذا لم يحقق الأعمال العظيمة التى كان يحلم بها؟ لماذا ظلت مواهبه الفذة عقيمة؟ لماذا ذبل فى فراغ، وشاخ بلا نضال؟
ذلك انه فى امبراطورية نيقولاى الأول (روسيا)، فى ذلك العهد الذى طغت فيه رجعية مجنونة، لم يبصر أى هدف، لم ير اى امكان للنضال، ذلك، على حد تعبير الثوري الروسي الكبير الكسندر هيرتسن، لأن الناقوس الذى اذن لروسيا لاعدام بيستل وصحبه الديسمبريين وبتتويج نيقولاى الأول، هو الذى أذن له ببلوغه سن الرشد. ففي شهر كانون الأول من عام 1825، سحقت فى ميدان مجلس الشيوخ ببطرسبرج ثورة يقودها مواطنون كرماء، ثوريون من أبناء طبقة النبلاء. وقدم حطم ذلك اليوم اّمال جيل بأكمله من الشباب المفتونين بالحرية. وكان جيل (بتشورين) يومئذ أصغر من أن يشترك ف المؤامرة. ولم يتسع الوقت، خلال السنين العشر التى أعقبت ذلك، "لأن يشيخ هذا الجيل، ولكنه كان محطما، يعيش حياة ذابلة ضاوية فى مجتمع غريب من كل صبوة حية، مجتمع ذليل، وجل، دنى" على حد تعبير هيرتسن أيضا.
جاء وقت كان فيه (بتشورين) يتألم أيضا، حين يفكر فى هذا العار، عار استبعاد ملايين البشر. ولكن انقضت السنون، ودفن (بتشورين) فى اعماق نفسه عواطفه، على ان يرى الألم باردا لا يبالى. وفى بادئ الأمر دب اليه اليأس، من شعورره بعجزه. ثم تعود ألا يؤمن بشئ، وألا يأمل فى شئ، وهكذا أصبح ـ على حد تعبيره هو نفسه، مشلول النفس. ومن هذا المشلول في روحه خلق (ليرمونتوف) بطل زمانه. ولعل القارىء يفهم انه ليس ذنب (بتشورين)، وهو بطل جيل شب فى عهد نيقولاى الأول، انه كان ما كان. أن الأفة ليست في (بتشورين)، ليست ف خصائص طبعه، بل فى ظروف نظام العبودية، فى الطغيان القيصرى، ان ليرمونتوف فى "قصة نفس" -قصة (بتشورين)- يحلل ظاهرة خاصة بعصره: ان رواية "بطل من زماننا" هي رواية سيكولوجية، ولكنها رواية اجتماعية أيضا.

كتب الناقد الديموقراطي العظيم (فيساريون بيلينسكى) فى الرد على المحاولات التى أرادت أن تغض من قيمة (ليرمونتوف) ومن قيمة روايته: قد يصيح الأخلاقيون المتزمتون فى جوقة واحدة معا "هذا رجل أنانى، حقير، شيطان، لا أخلاق له !" فأقول لهم انكم على حق ايها السادة، ولكن لمذا تتحمسون هكذا؟ انكم لا تلعنونه لاّفاته ورذائله ( لان بكم اّفات أكثر منها، واّفاتكم شر منها وأدعى الى الخزى والعار، ولكنكم تلعنونه لهذه الحرية الجريئة، لهذه الصراحة المرة، فى كلامه عنها.
لقد كان الناقد الثوري الروسي يرى فى رواية ليرمونتوف مظهرا هاما من مظاهر الفكر الحر، وكان يرى فى شخصية بتشورين تمثيلا لواقع اجتماعى منتشر جدا، وتجسيدا لاّفات وعيوب كان يتصف بها جيل بكامله.
لقد دخل (بتشورين) الحياة بعد ثورة الديسمبريين، ومات قبل أن يظهر الجيل الثاني من الثوريين الروس: الديموقراطيين الثوريين. لقد فهم بيلينسكى حق الفهم أنه هو بطل فترة انتقال تتميز بحالة نفسية تهدم فيها كل ما هو قديم ، ولم يحل محله شئ جديد بعد، حاله ليس فيها الانسان الا امكانية شىء واقعي فى المستقبل، ومجرد شبح فى الحاضر.
ان الحرية الفردية التى صبا اليها بتشورين هي -كما يفهم- ان ينفصل عن المجتمع الراقي الذى يحتقره وأن يعيش بعيدا عن أولئك الذين هم دونه كثيرا من الناحية النفسية والعقلية. فأنكفأ على نفسه، وضوى فى وحدته التراجيدية. أنه لا يملك وسائل الدفاع ضد بيئة معادية.
اما ليرمونتوف، فقد كان يملك سلاحا هو: الشعر، وانه اذ فضح فى روايته مساوىء النظام، فقد اسهم فى تقدم الفكر الاجتماعى. وهنا، تكمن القيمة التاريخية العظيمة لرواية "بطل من هذا الزمان"

معرفة مصير المؤلف فى التعليق بعد الرواية واستعادة حكاية من الحكايات اللى مر بيها الشخصية "بتشورين" بتفاصيل تكاد تشبه نفس المصير كانت من أكتر الحاجات المؤثرة فيا بشكل شخصي واللى بالتأكيد زادت من تقديري للشخصية والرواية ككل.
… (mere)
JforJimmy | Jul 12, 2022 |



Måske også interessante?

Associated Authors

Anna Achmatowa Contributor
Gennadij Ajgi Contributor
Aleksandr Puschkin Contributor
Sergej Jessenin Contributor
Joseph Brodsky Contributor
Aleksandr Blok Contributor
Vladimir Nabokov Translator, Afterword
Paul Foote Translator
Marian Schwartz Translator
Aleida G. Schot Translator
Natasha Randall Translator
Pia Pera Translator
Dmitri Nabokov Translator
Ulf Malmsten Translator
Philip Longworth Translator
Neil Labute Foreword
Edward Gorey Cover designer
Alice Wallenius Translator
Eva van Santen Translator
Aleida Schot Translator


Also by

Diagrammer og grafer