Oversæt dette! | Sprog: Dansk [ andre ]

poetry in translation

Beskrivelse: interested in dual language poetry books and comments by those who understand the original, to see how or where the translation deviates. whether poets who translate are better or worse than professional translators. interested in whether it's better or worse to read dual language poetry books of languages you know, or those you don't know.would like recommendations of dual language anthologies, especially those that concentrate on one language or country, and of couse books of individual poets.
a wonderful example is Paul Auster's french poetry anthology, or the twentieth century latin american poetry anthology.

Medlemmer: matriochka, kingturtle, fernandoprats, grlib, elipsett, kittell, schnurke, dutts, ladygata, LynnW, tcw, Interchange131, manolis, carioca, crankynotions, dalkearney, timjones, ifjuly, prosfilaes, LolaWalser, jey, rolig, c.egan, almigwin

Medlemsbibliotek: 23,959 bøger

Oftest delte bøger (vægtet): The complete poems of Cavafy af C. P. Cavafy (8), Bread Without Sugar: Poems af Gerald Stern (3), The Descent of Alette af Alice Notley (3), The type-writer girl af Grant Allen (2), Delirium af Barbara Hamby (2), The complete plays of Vladimir Mayakovsky af Vladimir Mayakovsky (2), Coin des enfants : petite suite pour piano seul af Claude Debussy (2), Paradise poems af Gerald Stern (2), The Literature of the Spanish People: From Roman Times to… af Gerald Brenan (2), From two to five af Kornei Chukovsky (2)

Oprettet: Mar 8, 2007 af almigwin; Sprog: English

Gruppesnak

Loading...

RSS-feeds

Nyeste meddelelser

Nyeste medlemmer

Senest tilføjede bøger

Senest oprettede grupper

Dine grupper

(Sign in or up)

 

Hjælp/FAQs | Om | Brugsbetingelser/Håndtering af brugeroplysninger | Blog | Kontakt | LibraryThing.com | APIs | WikiThing | Common Knowledge | 31,091,339 bøger!
Save cache: 926c6ddab9dd8a882bcf3e622765ad07