poetry in translation
Beskrivelse:
interested in dual language poetry books and comments by those who understand the original, to see how or where the translation deviates. whether poets who translate are better or worse than professional translators. interested in whether it's better or worse to read dual language poetry books of languages you know, or those you don't know.would like recommendations of dual language anthologies, especially those that concentrate on one language or country, and of couse books of individual poets. Medlemmer: matriochka, kingturtle, fernandoprats, grlib, elipsett, kittell, schnurke, dutts, ladygata, LynnW, tcw, Interchange131, manolis, carioca, crankynotions, dalkearney, timjones, ifjuly, prosfilaes, LolaWalser, jey, rolig, c.egan, almigwin Medlemsbibliotek: 23,959 bøger Oftest delte bøger (vægtet): The complete poems of Cavafy af C. P. Cavafy (8), Bread Without Sugar: Poems af Gerald Stern (3), The Descent of Alette af Alice Notley (3), The type-writer girl af Grant Allen (2), Delirium af Barbara Hamby (2), The complete plays of Vladimir Mayakovsky af Vladimir Mayakovsky (2), Coin des enfants : petite suite pour piano seul af Claude Debussy (2), Paradise poems af Gerald Stern (2), The Literature of the Spanish People: From Roman Times to… af Gerald Brenan (2), From two to five af Kornei Chukovsky (2) GruppesnakLoading...
|
Søg medlemmernes bibliotekerGrupper på LibraryThingSøg efter grupperDine grupper |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
